15. Hicr Suresi / 19.ayet

Yeri de yayıp döşedik ve oraya sarsılmaz sabit dağlar yerleştirdik (1) ve böylece orada her türlü bitkinin dengeli bir biçimde yetişmesini sağladık.(2)

Bknz: 1(16/15)»(16/16)(21/31) – 2(6/99)(13/4)(23/19)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yeryüzünü, enine boyuna döşedik ve orada metin dağlar yarattık ve oradan, taktirimize göre, her şeyi bitirdik.

(Hicr 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yere (Dünya gezegenine gelince) onu döşeyip-yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirip (çıkardık).

(Hicr 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve yeryüzünü enine boyuna döşedik de, üzerine yerinden oynatılmaz dağlar yerleştirdik ve herşeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.

(Hicr 19)

Adem Uğur Meali:

Yeri uzatıp yaydık, orada sabit dağlar yerleştirdik, yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik.

(Hicr 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Arzı (bedeni Esma özelliklerini açığa çıkaracak organları alacak şekilde) genişlettik! Onda sabit dağlar (vücuttaki organlar) ilka ettik... Onda her şeyi ölçülü bitirdik.

(Hicr 19)

Ahmet Tekin Meali:

Yerleşimi sağlamak, hayatı kolaylaştırmak için yer kürenin toprağını, biyolojik, kimyevî yapısını, rengini oluşturup yayarak verimli hale getirdik. Orada, ağır baskılı, oturaklı, derin temellere dayalı dağlar yerleştirdik. Yine orada her şeyi dengeli, âhenkli, ölçülü ürettik.*

(Hicr 19)

Ahmet Varol Meali

Yeri de yaydık, üzerine sabit dağlar yerleştirdik ve onda her şeyden belli ölçüde bitirdik.

(Hicr 19)

Ali Bulaç Meali:

Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.

(Hicr 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Arzı da döşedik ve oraya yerli yerinde dağlar koyduk, orada hikmetle ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik.

(Hicr 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yeryüzünü genişletip yaydık ve sarsılmaz dağlar yerleştirdik. Ve her şeyi yakışan ölçülerle yetiştirdik.

(Hicr 19)

Ali Ünal Meali:

Yeryüzünü de genişliğine yaydık ve içinden sağlam dağlar çaktık; ayrıca orada (şekil, nitelik ve miktar olarak, kısaca) her bakımdan ölçülü her bitkiden bitirdik.

(Hicr 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yeri de serdik, onda demirlenmiş gemiler gibi dağları diktik. Ve onda her ölçülü, dengeli şeyden filizlendirdik.

(Hicr 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yeryüzünü yaydık, oraya sabit dağlar diktik ve orada her şeyi ölçülü bitirdik.

(Hicr 19)

Bekir Sadak Meali:

Yeri yaydik, oraya sabit daglar yerlestirdik, orada her seyi bir olcuye gore bitirdik.

(Hicr 19)

Besim Atalay Meali:

Yeryüzünü yayarak, üstünde dağları yerleştirmişiz, ölçülü olarak her bir şeyi bitirdik

(Hicr 19)

Celal Yıldırım Meali:

Yeryüzünü de yaydık, orada ağırlığı olan sabit dağlar koyduk ve orada ölçülmüş (miktar ve özelliği belirlenmiş) her şeyi yetiştirdik.

(Hicr 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yeryüzünü yayıp üzerine yerinden oynatılmaz dağlar yerleştirdik ve orada ölçülü (bir biçimde) her şeyi bitirdik.

(Hicr 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yeri yaydık, oraya sabit dağlar yerleştirdik, orada her şeyi bir ölçüye göre bitirdik.

(Hicr 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yeri de yaydık, ona sabit dağlar yerleştirdik ve orada ölçülü (bir biçimde) her şeyi bitirdik.

(Hicr 19)

Diyanet Vakfı Meali:

Yeri uzatıp yaydık, orada sabit dağlar yerleştirdik, yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik.

(Hicr 19)

Edip Yüksel Meali:

Yeryüzünü genişletip içine sağlam dağlar yerleştirdik ve orada her şeyi mükemmel bir ölçüye göre bitirdik.

(Hicr 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Arzı meddettik ve ona ağır baskılar bıraktık ve onda mevzun her şeyden bitirdik,

(Hicr 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Yeri de döşeyip yaydık, ona ağır baskılar bıraktık ve onda ölçülü herşeyden bitirdik.

(Hicr 19)

Erhan Aktaş Meali:

Yeryüzünü yaydık ve oraya sabit dağlar yerleştirdik. Ve orada her türlü bitkiyi bir ölçüye göre yetiştirdik.

(Hicr 19)

Gültekin Onan Meali:

Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.

(Hicr 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Yeryüzünü de yaydık ve oraya sabit kazıklar/dağlar yerleştirdik. Ve yeryüzünde ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik.

(Hicr 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yeryüzünü yaydık. Orada (denge sağlaması için dağlardan) kazıklar çaktık ve her şeyden ölçüsü belirlenmiş bitkiler bitirdik.

(Hicr 19)

Harun Yıldırım Meali:

Yeri uzatıp yaydık, orada sabit dağlar yerleştirdik, yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik.

(Hicr 19)

Hasan Basri Çantay:

Yeri de (döşeyib) yaydık. Onda sabit dağlar (yaratıb) koyduk, oralarda (hikmet ve maslahatla) ölçülmüş her şeyden (münasib) nebatlar bitirdik.

(Hicr 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yeryüzünü ise yaydık; oraya sâbit dağlar yerleştirdik ve orada ölçülü herşeyden (her nebâttan) bitirdik.(1)*

(Hicr 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yeri[n büyüklüğünü]¹ arttırdık, onun [yerin] içine ağırlıklar² attık ve onun [yerin] içinde, ölçülü her şeyden yetiştirdik.

(Hicr 19)

Hüseyin Atay Meali:

Ve yeryüzünü yaydık ve oraya oynamaz dağlar diktik ve orada her şeyi ölçülü bitirdik.

(Hicr 19)

İbni Kesir Meali:

Yeri de döşeyip yaydık. Oraya sabit dağlar yerleştirdik. Ve orada her şeyden ölçülü olarak yetiştirdik.

(Hicr 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yer yüzünü de genişçe yaydık ve üzerine dağları yerleştirdik. Orada her türlü bitkilerden de dengeli bir şekilde bitirdik.

(Hicr 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yeryüzü; onu uzattık (yaydık) ve oraya büyük dağlar koyduk. Ve orada her şeyden (bütün bitkilerden) mevzun (birbiriyle orantılı) olarak bitkiler yetiştirdik.

(Hicr 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz yeryüzünü yaydık. Oraya dağları yerleştirdik. Onun üzerindeki her nesneyi de ölçüyle bitirdik.

(Hicr 19)

Kadri Çelik Meali:

Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.

(Hicr 19)

Mahmut Kısa Meali:

Yeryüzüne gelince; onu canlıların üreyip gelişmesine uygun bir şekilde yayıp döşedik, üzerinesarsılmaz dağlar yerleştirdik ve orada, mükemmel bir denge kurarak miktarı, şekli, tadı... belli bir ölçüye göre ayarlanmış nice bitkiler yetiştirdik.

(Hicr 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rabtettik sarsılmaz dağlarla yeryüzünü ve onu enine boyuna yaydık. Her şeyden ölçüsü belirlenmiş oldukça dengeli bitkileri orada bitirdik.

(Hicr 19)

Mehmet Türk Meali:

Yeryüzünü de enine boyuna döşedik, onda sâbit dağlar yarattık ve orada her türlü ürünü ölçülü bir şekilde yetiştirdik.

(Hicr 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, yeryüzünü serdik. İçine (de) sağlam dağlar yerleştirdik. Orada her çeşit orantılı şeyi (yaratıp,) çoğalttık.

(Hicr 19)

Muhammed Esed Meali:

Ve yeryüzünü yayıp üzerine yerinden oynatılmaz dağlar yerleştirdik; ve orada (hayatın) her türünün dengeli bir biçimde büyüyüp boyvermesini sağladık;

(Hicr 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yeryüzünü yayarak genişletip içine sağlam dağlar yerleştirdik ve orada her şeyi mükemmel bir ölçüye göre bitirdik.

(Hicr 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Yeri de yayıp döşedik ve oraya sarsılmaz sabit dağlar yerleştirdik (1) ve böylece orada her türlü bitkinin dengeli bir biçimde yetişmesini sağladık.(2)

Bknz: 1(16/15)»(16/16) - (21/31) - 2(6/99) - (13/4) - (23/19)

(Hicr 19)

Mustafa Çevik Meali:

19-21 Biz, yeryüzünü yayıp döşeyerek önünüze serdik ve oraya yerinden oynatılmaz dağlar yerleştirdik, her türlü bitkiden nimetleri ölçülü ve dengeli olarak yetiştirdik. Ayrıca orada hem sizin için hem de rızıklarını sizin vermediğiniz bütün canlılar için yaşama ve geçim imkânları yarattık. Biz, yarattıklarımızın tüm ihtiyaçlarını, eksiksiz olarak bilir ve karşılarız, hayatlarının mükemmel nizamlarını ve yasalarını da ancak Biz kurar ve her şeyi bir ölçüye göre indiririz.

(Hicr 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve yeryüzünü (engebeli arazı yapısıyla) uzatıp genişlettik; zira orada kalkmaz kımıldamaz dağlar yerleştirdik; üstelik orada her türün dengeli bir biçimde büyüyüp gelişeceği (bir canlı hayat) bahşettik.

(Hicr 19)

Osman Okur Meali:

Ve yeryüzünü (engebeli arazi yapısıyla) uzatıp genişlettik; zira oranın içine ağırlık (magma) yerleştirdik; üstelik orada her türün dengeli bir biçimde büyüyüp gelişeceği (bir canlı hayat) bahşettik.

(Hicr 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yeryüzünü de yaydık ve onda sabit dağlar bıraktık. Ve onda her bir ölçülmüş şeyden bitirdik.

(Hicr 19)

Ömer Öngüt Meali:

Yeri döşeyip yaydık. Orada sabit dağlar yerleştirdik. Yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik.

(Hicr 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yeryüzünü yayıp uzattık. Üzerine büyük baskılar ‘yerinden oynatılmaz dağlar, tepeler’ yerleştirdik. Orada bir ölçüye göre ‘dengeli bir biçimde’ türlü bitkiler bitirdik.

(Hicr 19)

Sadık Türkmen Meali:

YERYÜZÜNÜ yaydık, oraya sağlam dağlar yerleştirdik. Orada herşeyden ölçülü bir şekilde bitirdik.

(Hicr 19)

Seyyid Kutub Meali:

Yerin alanını geniş yaptık, oraya sabit dağlar serpiştirdik ve orada belirli bir ölçü uyarınca her bitkiyi bitirdik.

(Hicr 19)

Suat Yıldırım Meali:

Yeri de yaydık, genişlettik ve oraya sağlam dağlar çaktık ve orada hikmetle ölçülmüş olarak her türlü nebatı yetiştirdik.

(Hicr 19)

Süleyman Ateş Meali:

Arzı da yaydık, oraya sağlam dağlar attık ve orada ölçülü mütenasib şeyler bitirdik.

(Hicr 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yeri uzattık, içine oturaklı dağları yerleştirdik. Orada her bitkiyi dengeli olarak bitirdik.

(Hicr 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yeri yaşamaya elverişli duruma getirdik, üzerine yerinden oynamaz dağlar yerleştirdik ve orada bir ölçüye göre her türlü bitkiyi yetiştirdik.

(Hicr 19)

Şaban Piriş Meali:

Yeri de yaydık. Oraya sabit dağlar yerleştirdik. Orada her şeyden ölçülü olarak ürün verdik.

(Hicr 19)

Talat Koçyiğit Meali:

Yeri yaydık; üzerine sabit dağlar yerleştirdik. Ve orada ölçülü her şeyi bitirdik.

(Hicr 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.

(Hicr 19)

Ümit Şimşek Meali:

Yeri de yayıp döşedik, onda sağlam dağlar diktik ve ölçülüp biçilmiş herbir şeyden yetiştirdik.

(Hicr 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yeri yayıp döşedik, ona kuvvetli dağlar diktik ve içinde ölçülü/ahenkli her şeyden bitirdik.

(Hicr 19)