15. Hicr Suresi / 90.ayet

Tıpkı daha önce vahyi parça parça edenlere indirdiğimiz gibi.

Bknz: (17/105)»(17/106)(25/32)(41/43)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 90 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Nitekim bölükbölük olanlara da indirmiştik.

(Hicr 90)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Tıpkı o (dinlerini) taksim edicilerin (kolay tarafını alıp zor kısmını bırakıverenlerin) üzerine indirdiğimiz (azapla sizi de uyarmaya geldim).

(Hicr 90)

Abdullah Parlıyan Meali:

Nitekim bölük bölük olanlara, veya kendilerine indirilen kitabı parçalara ayırıp bir kısmına inanıp, bir kısmını reddedenlere de kitap indirmiştik.

(Hicr 90)

Adem Uğur Meali:

Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.

(Hicr 90)

Ahmet Hulusi Meali:

İnzal ettiğimizi bölüp ayrıştıranlara (Tevrat ve İncil'i işlerine gelenler ve gelmeyenler olarak) olduğu gibi; sana da inzal ettik (hakikat BİLGİsini)!

(Hicr 90)

Ahmet Tekin Meali:

Nitekim kutsal kitapların hükümleri arasında ayırım yapanlara, bir kısım hükümlerini dışlayarak ihtilaf çıkaranlara da sorumluluklarını tevdi eden kitap indirmiştik.*

(Hicr 90)

Ahmet Varol Meali

O (kitabı) parçalara ayıranlara indirdiğimiz gibi! [5]*

(Hicr 90)

Ali Bulaç Meali:

Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,

(Hicr 90)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi.

(Hicr 90)

Ali Rıza Sefa Meali:

İndirdiklerimizi bölüp parçalayanlar gibi.

(Hicr 90)

Ali Ünal Meali:

İndirdiğimiz gibi o parça parça edenlere–

(Hicr 90)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Nitekim (dinî emirleri kendine göre) bölenlerin başına (azap) indirdik.

(Hicr 90)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Nitekim biz, bölücülere azabı indirmişizdir."

(Hicr 90)

Bekir Sadak Meali:

(90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.

(Hicr 90)

Besim Atalay Meali:

90,91. Nitekim, kitabı üleşenlerle; Kur'anı bölüşenlere azap indirdiğimiz gibi

(Hicr 90)

Celal Yıldırım Meali:

Nitekim işbölümü yapanlara.

(Hicr 90)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıran (Yahudi ve Hıristiyan)lara indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azap indiririz)!

(Hicr 90)

Diyanet İşleri Eski Meali:

90,91,92,93. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

(Hicr 90)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıranlara da (kitap) indirmiştik.

(Hicr 90)

Diyanet Vakfı Meali:

Nitekim biz, komplo kuranlara (azabı) indirmişizdir.

(Hicr 90)

Edip Yüksel Meali:

Aynı şekilde o bölücülerle de ilgileneceğiz.

(Hicr 90)

Elmalılı Orjinal Meali:

Tıpkı indirdiğimiz gibi o taksimcilere

(Hicr 90)

Elmalılı Yeni Meali:

Tıpkı o taksim edenlere indirdiğimiz gibi.

(Hicr 90)

Erhan Aktaş Meali:

Muktesimlere[1] indirdiğimiz şey gibi.

1)Daha önce kitaplarının bir kısmına inanıp bir kısmına inanmayarak, onu parça parça edenlere.

(Hicr 90)

Gültekin Onan Meali:

Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,

(Hicr 90)

Hakkı Yılmaz Meali:

o yemincilere indirdiğimiz şey gibi

(Hicr 90)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Tıpkı bölüp taksim edenlere indirdiğimiz gibi.

(Hicr 90)

Harun Yıldırım Meali:

Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.

(Hicr 90)

Hasan Basri Çantay:

(90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur'anı parçalayanlara da (öyle azab) indirmişdik.

(Hicr 90)

Hayrat Neşriyat Meali:

Nitekim, o taksîm edicilere (kendilerini sakındırdığın azâbı) indirmişizdir.(2)*

(Hicr 90)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kısımlara ayrılanlara (Yahudi, Hristiyan¹ vb.) indirdiğimiz gibi...²

(Hicr 90)

Hüseyin Atay Meali:

Bölenlere indirmiş olduğumuz gibi;

(Hicr 90)

İbni Kesir Meali:

Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi.

(Hicr 90)

İlyas Yorulmaz Meali:

Daha önceki ayrılıklara düşmüş olanlara indirdiğimiz kitaplar gibi.

(Hicr 90)

İskender Ali Mihr Meali:

Muktesimlere (kısım kısım ayıranlara) indirdiğimiz gibi.

(Hicr 90)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Nasıl ki parçalara ayrılanlara da böyle uyarıcılar göndermiştik,

(Hicr 90)

Kadri Çelik Meali:

Parça parça edenlere indirdiğimiz (azap) gibi (diğer Mekke putperestlerine de azap indiririz).*

(Hicr 90)

Mahmut Kısa Meali:

Ey insanlar! İşte size mesajımızı gönderdik, tıpkı daha önce kendilerine gönderilen kutsal Tevrat, Zebur ve İncil’i tahrif ederek düşman gruplara ayrılan o bölücülere indirdiğimiz gibi.

(Hicr 90)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Reddedenlere de kitap indirmiştik ki onlar kısım kısım parçalayanlardır.

(Hicr 90)

Mehmet Türk Meali:

89,90. Ve tıpkı (kitaplarını işlerine geldiği gibi) kısımlara ayıranlara indirdiğimiz (uyarıcılar) gibi: “Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.” de.

(Hicr 90)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kendi aralarında bölünenlere indirdiğimiz (azaptan, bunları da uyar.)

(Hicr 90)

Muhammed Esed Meali:

(Bir ilahi kelam bağışladık sana), tıpkı onu (sonradan) bölüp parçalayanlara indirdiğimiz gibi,

(Hicr 90)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Nitekim biz o bölücülerin de üzerine azap indirmişizdir.

(Hicr 90)

Mustafa Çavdar Meali:

Tıpkı daha önce vahyi parça parça edenlere indirdiğimiz gibi.

Bknz: (17/105)»(17/106) - (25/32) - (41/43)

(Hicr 90)

Mustafa Çevik Meali:

90-93 Biz, sizden önceki kavimlere de peygamberler ve kitaplar göndermiştik. Onlardan bir kısmı kendilerine gönderilen vahyin bir kısmına uyup bir kısmını reddettiler. Şimdi de Kur’an ile davet edilenler, O’nun âyetlerinin içinden bir kısmını alıp bir kısmının üstünü örtmeye çalışıyorlar. Rabbinin hakkı için bu yaptıklarından dolayı onları âhirette sorgulayacağız.

(Hicr 90)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Vahyi sana Biz indirdik), tıpkı (onu önceden) paramparça edenlere indirdiğimiz gibi.

(Hicr 90)

Osman Okur Meali:

Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıran (Yahudi ve Hıristiyan)lara indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azap indiririz)!

(Hicr 90)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik.

(Hicr 90)

Ömer Öngüt Meali:

Biz o bölücülere (azap) indirmişizdir.

(Hicr 90)

Ömer Sevinçgül Meali:

Tıpkı parçalara ayıranlara indirdiğimiz gibi sana da kitap indirdik.

(Hicr 90)

Sadık Türkmen Meali:

Tıpkı daha öncekilerden ayetlerin bir kısmını kabul edip, bir kısmını reddedenlere indirdiğimiz gibi azabı indireceğiz.

(Hicr 90)

Seyyid Kutub Meali:

Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik.

(Hicr 90)

Suat Yıldırım Meali:

(90-91) Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur'an'ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.

(Hicr 90)

Süleyman Ateş Meali:

(Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allah'ın azabı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azab indiririz)!

(Hicr 90)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Nitekim (dinlerini) bölüp ayıranlara da (cezayı) indireceğiz.

(Hicr 90)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonradan onun bir kısmına inanıp bir kısmını inkar edenlere indirdiğimiz gibi sana da bir Kitap indirdik.

(Hicr 90)

Şaban Piriş Meali:

Bölücülere indirdiğimiz gibi...

(Hicr 90)

Talat Koçyiğit Meali:

Tıpkı o bölücülere indirdiğimiz (azâb) gibi.

(Hicr 90)

Tefhimul Kuran Meali:

Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,

(Hicr 90)

Ümit Şimşek Meali:

Nitekim, bölüşenlerin üzerine de azap indirmiştik.

(Hicr 90)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.

(Hicr 90)