15. Hicr Suresi / 99.ayet

Ve ölüm gelip seni buluncaya kadar da Rabbine kulluğa devam et!

Bknz: (17/23)(39/64)(53/62)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 99 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve Sana yakin (yani ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk ve ibadete (ve Kur’ani istikamete) devam et (ve kurtul ki, Biz herkesi sonunda mutlaka hak ettiğine ulaştıracağız!)

(Hicr 99)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbine olan kulluğunu, ölüm sana gelip erişinceye kadar devam ettir.

(Hicr 99)

Adem Uğur Meali:

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

(Hicr 99)

Ahmet Hulusi Meali:

Sana yakin gelene (benliğinin yokluğunu fark edene kadar -ölüm hakikatin fark edilmesi halidir- Vahid-ül Kahhar'ın yaşanmasına) kadar, Rabbine ibadet et (yakin sonrasında ise bunun doğal sonucu Rabbinin kulluğu devam eder zaten)!

(Hicr 99)

Ahmet Tekin Meali:

Kesin iman edilecek hakikatlerle yüz yüze gelme vaktine kadar, imanın hazzı, Hakka'l-yakîn huzuru ruhunu kaplayacak tarzda Allah'ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah'a teslim ol, saygıyla Rabbine kulluk ve ibadete devam et, O'nun şeriatına bağlan, O'na boyun eğ.*

(Hicr 99)

Ahmet Varol Meali

Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et.

(Hicr 99)

Ali Bulaç Meali:

Ve yakin sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve ulaşması kaçınılmaz olan sana gelinceye dek, Efendine hizmet et![197]

197)"Ulaşması kaçınılmaz olan sana gelinceye dek!" tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Ölüm sana ulaşıncaya kadar!" veya "Kesin bilgi sana gelinceye kadar!" veya "Kesin inanç gelinceye kadar!" veya "Yakin sana gelinceye kadar!" biçiminde çevrilmiştir.

(Hicr 99)

Ali Ünal Meali:

Ve, (gözlerden perdeyi kaldırıp her gerçeği ortaya çıkaracak ve gelmesi herkese mukadder) ölüm sana gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadette devam et.

(Hicr 99)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve sana yakîn gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Sana yakin/kesin bilgi ya da ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!"

(Hicr 99)

Bekir Sadak Meali:

(98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *

(Hicr 99)

Besim Atalay Meali:

Tanrına tapasın, gelenecek sana yakın

(Hicr 99)

Celal Yıldırım Meali:

Sana yakın (hak ile ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibâdet et!

(Hicr 99)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

(Hicr 99)

Diyanet İşleri Eski Meali:

98,99. Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.*

(Hicr 99)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

(Hicr 99)

Edip Yüksel Meali:

Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.

(Hicr 99)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve Rabbına kulluk yap ta sana o yakin gelene kadar

(Hicr 99)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!

(Hicr 99)

Erhan Aktaş Meali:

Ölüm gelinceye kadar, Rabb'ine kulluk et!

(Hicr 99)

Gültekin Onan Meali:

Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Hakkı Yılmaz Meali:

(98,99) O hâlde sana “yakîn/kesin bilgi” gelmesi için Rabbinin övgüsü ile birlikte noksan sıfatlardan arındır, boyun eğip teslimiyet gösterenlerden ol ve Rabbine kulluk et!

(Hicr 99)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yakin (ölüm) sana gelinceye dek Rabbine ibadet/kulluk et!

(Hicr 99)

Harun Yıldırım Meali:

Ve sana yakîn gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

(Hicr 99)

Hasan Basri Çantay:

Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!

(Hicr 99)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(o) Kesin olan(ölüm) sana gelinceye kadar RAB'bine ibadet et.

(Hicr 99)

Hüseyin Atay Meali:

Ve Rabbine kulluk et ki, sana kesin bilinç gelsin.

(Hicr 99)

İbni Kesir Meali:

Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.

(Hicr 99)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et.

(Hicr 99)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk’ul yakîne, Allah’a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol!

(Hicr 99)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

ölüm sana erişinceye kadar çalabına kulluk et.

(Hicr 99)

Kadri Çelik Meali:

Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbine ibadet et.*

(Hicr 99)

Mahmut Kısa Meali:

Ve ölüm denilen kesin gerçek kapını çalıncaya dek, Rabb’ine kulluk ve ibâdete devam et!

(Hicr 99)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(98-99) Rabbine hamd ile tesbih et secde edenlerden ol. Yakine kadar Rabbine kulluk et

(Hicr 99)

Mehmet Türk Meali:

Ve sana ölüm gelinceye1 kadar Rabbine kulluğa (devam) et. *

(Hicr 99)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sana ölüm (saati) gelinceye kadar, Rabbine ibadet etmeye devam et.

(Hicr 99)

Muhammed Esed Meali:

ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.

(Hicr 99)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kesin olan ölüm sana gelip çatıncaya değin rabbine kulluk et.

(Hicr 99)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve ölüm gelip seni buluncaya kadar da Rabbine kulluğa devam et!

Bknz: (17/23) - (39/64) - (53/62)

(Hicr 99)

Mustafa Çevik Meali:

94-99 Ey Peygamber! Emrolunduğun gibi, insanları tevhide davet ederek itaat ve ibadete devam et! Buna rağmen müşrik ve kâfir kalmakta inatla direnenlere de aldırma ve unutma ki davetimize karşı çıkanlara Biz yeteriz. Allah’ın davetine sırtını dönenler O’ndan başka Rab ve ilah edinmenin hesabını verecekler. Onların söylediklerinden ve yaptıklarından dolayı kalbinin daraldığını Biz biliyoruz. Fakat sen ölüm gelinceye kadar usanmadan Rabbinin adına davetine devam et, şükrün, övgünün ve ibadetin bunca nimeti insan için yaratan Allah’a ait olduğunu tekrar et.

(Hicr 99)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Nihayet, ölüm gelip seni buluncaya dek Rabbine kulluğu (sürdür)!

(Hicr 99)

Osman Okur Meali:

Ve sana yakın (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et (kulluk yap)!

(Hicr 99)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Ömer Öngüt Meali:

Sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et!

(Hicr 99)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sana kesinlikle gelecek olan gelene kadar Rabbine kulluk et!

(Hicr 99)

Sadık Türkmen Meali:

Ve ölüm sana gelinceye kadar, Rabbine kulluk et

(Hicr 99)

Seyyid Kutub Meali:

Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Suat Yıldırım Meali:

Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Süleyman Ateş Meali:

Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!

(Hicr 99)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O açık gerçek (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kul olmaya devam et.

(Hicr 99)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(98-99) Rabbinin yüceliğinden övgüyle bahset, O'nun huzurunda yere kapan ve ölünceye kadar O'na kulluk et.

(Hicr 99)

Şaban Piriş Meali:

Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!

(Hicr 99)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbına ibadet et.

(Hicr 99)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

(Hicr 99)

Ümit Şimşek Meali:

Kesin bilgi(14) sana ulaşıncaya kadar da Rabbine ibadet et.*

(Hicr 99)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

(Hicr 99)