82. İnfitar Suresi / 2.ayet

Yıldızlar yeniden serpilip yerleştirildiğinde.

Bknz: (77/7)»(77/10)(81/2)

Mustafa Çavdar Meali

İnfitar 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve yıldızlar dökülüp saçılınca.

(İnfitar 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yıldızlar dağılıp-yayıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

ve yıldızlar dökülüp saçıldığında,

(İnfitar 2)

Adem Uğur Meali:

Yıldızlar döküldüğü zaman,

(İnfitar 2)

Ahmet Hulusi Meali:

Gezegenler saçılıp dağıldığında,

(İnfitar 2)

Ahmet Tekin Meali:

Gezegenler, saçılıp döküldüğü vakit, kişi öğrenip bilecektir.

(İnfitar 2)

Ahmet Varol Meali

Yıldızlar dağıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Ali Bulaç Meali:

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gezegenler dağılıp yayıldığında.

(İnfitar 2)

Ali Ünal Meali:

Yıldızlar dökülüp, etrafa saçıldığı zaman;

(İnfitar 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yıldızlar dağılınca

(İnfitar 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yıldızlar dökülüp saçıldığında,

(İnfitar 2)

Bekir Sadak Meali:

Yildizlar dagilip dokuldugu zaman,

(İnfitar 2)

Besim Atalay Meali:

Yıldızlar dağılanda

(İnfitar 2)

Celal Yıldırım Meali:

Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,

(İnfitar 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yıldızlar dökülüp saçıldığı,

(İnfitar 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,

(İnfitar 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yıldızlar saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5. Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.

(İnfitar 2)

Edip Yüksel Meali:

Gezegenler saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt

(İnfitar 2)

Elmalılı Yeni Meali:

yıldızlar döküldüğünde,

(İnfitar 2)

Erhan Aktaş Meali:

Yıldızlar dağıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Gültekin Onan Meali:

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-5) Gök çatladığı zaman, yıldızlar dökülüp dağıldığı zaman, denizler yarılıp akıtıldığı zaman, kabirler altüst edildiği zaman; kişi, önünden gönderdiği ve geri bıraktığı şeyleri öğrenmiştir.

(İnfitar 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yıldızlar dökülüp saçıldığında,

(İnfitar 2)

Harun Yıldırım Meali:

Yıldızlar dağıldığında,

(İnfitar 2)

Hasan Basri Çantay:

Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,

(İnfitar 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yıldızlar, (dökülüp) saçıldığı zaman!

(İnfitar 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Parlayan yıldızlar saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Hüseyin Atay Meali:

Yıldızlar dağıldığı zaman,

(İnfitar 2)

İbni Kesir Meali:

Yıldızlar saçıldığı zaman;

(İnfitar 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yıldızlar dağıtılıp savurulduğunda.

(İnfitar 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yıldızlar dağıldığı zaman.

(İnfitar 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

yıldızlar darmadağın olunca,

(İnfitar 2)

Kadri Çelik Meali:

Ve yıldızlar dağılıp yayıldığı zaman.

(İnfitar 2)

Mahmut Kısa Meali:

Evrendeki genel çekim dengesinin bozulmasıyla, gezegenler ve yıldızlar, ipliği kopmuş bir gerdanlığı taneleri gibi uzay boşluğuna saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(1-2) İnfilak ettiğinde gök, yıldızlar parçalanıp dağıldığında.

(İnfitar 2)

Mehmet Türk Meali:

Yıldızlar dökülüp-saçıldığı1 zaman,*

(İnfitar 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yıldızlar döküleceği zaman;

(İnfitar 2)

Muhammed Esed Meali:

ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,

(İnfitar 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yıldızlar döküldüğünde,

(İnfitar 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Yıldızlar yeniden serpilip yerleştirildiğinde.

Bknz: (77/7)»(77/10) - (81/2)

(İnfitar 2)

Mustafa Çevik Meali:

1-5 Bir kitap gibi dürüp topladığımız gökyüzünü, tekrar yarıp, açarak yaydığımızda, yıldızları serpiştirip göğü donattığımızda, denizleri yeniden ortaya çıkarıp kabarttığımızda, kabirleri alt üst edip, içinde olanları diriltip Hesap Günü’nü başlattığımızda. İşte O Gün her insana peygamber ve kitaplarla davet edildiği hayat nizamına karşı takındığı tavrı apaçık gösterilecek.

(İnfitar 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

yıldızlar yeniden serpilip saçıldığında,

(İnfitar 2)

Osman Okur Meali:

Gezegenler dağılıp döküldüğü zaman,

(İnfitar 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve dökülüp dağıldığı vakit.

(İnfitar 2)

Ömer Öngüt Meali:

Yıldızlar (dökülüp) saçıldığı zaman.

(İnfitar 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yıldızlar döküldüğü zaman

(İnfitar 2)

Sadık Türkmen Meali:

yıldızlar dökülüp saçıldığında,

(İnfitar 2)

Seyyid Kutub Meali:

Yıldızlar saçıldığı zaman.

(İnfitar 2)

Suat Yıldırım Meali:

Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...

(İnfitar 2)

Süleyman Ateş Meali:

Yıldızlar saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yıldızlar toz haline gelince[1],

1)Yıldızlar ilk yaratıldıkları gün gibi toz haline gelecektir. Bkz. (Nebe' 78/19 dipnot).

(İnfitar 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yıldızlar parçalandığında,

(İnfitar 2)

Şaban Piriş Meali:

Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..

(İnfitar 2)

Talat Koçyiğit Meali:

1-5 Göklerin varıldığı, yıldızların dökülüp yayıldığı, denizlerin birbirine karıştırıldığı, kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman, her nefis hayır olarak ne yapıp getirdiğini ve ne yapmadığını bilecektir.

(İnfitar 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,

(İnfitar 2)

Ümit Şimşek Meali:

Yıldızlar(1) saçıldığında,*

(İnfitar 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,

(İnfitar 2)