17. İsra Suresi / 50.ayet

Sen de onlara de ki: “İster taş olun, ister demir!”

Bknz: (14/48)»(14/49)(56/47)(56/61)

Mustafa Çavdar Meali

İsra 50 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Taş, yahut demir olun.

(İsra 50)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: “(Değil toprak, hatta) İster taş olun, ister demir.”

(İsra 50)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: “İster taş olun, ister demir olun,

(İsra 50)

Adem Uğur Meali:

De ki: "İster taş olun, ister demir",

(İsra 50)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Taşlar (dabbe beden) ve demir (ruh beden) olun (isterseniz)!"

(İsra 50)

Ahmet Tekin Meali:

“İster taş olun, ister demir” de.

(İsra 50)

Ahmet Varol Meali

De ki: "İster taş ve ister demir olun.

(İsra 50)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "İster taş olun, ister demir."

(İsra 50)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun,

(İsra 50)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "İster taş olun, ister demir!"

(İsra 50)

Ali Ünal Meali:

De ki: “İster taş olun, ister demir;

(İsra 50)

Bahaeddin Sağlam Meali:

50, 51. De ki: İster taş olun, ister demir veya kafanızda büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, (siz dirileceksiniz.) “Kim bizi tekrar diriltecektir?” diyecekler. Sen: “İlk olarak sizi gül goncası gibi açıp yaratan yine sizi diriltecektir” de. Bunun üzerine onlar, başlarını kaldırıp sallayacaklar ve “Ne zaman?” diyecekler. Sen: “Pek yakın olabilir” de.

(İsra 50)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- De ki: "İster taş olun, ister demir. İsterse aklınıza imkansız gibi görünen herhangi bir yaratık!" Diyecekler ki: "Bizi hayata kim döndürecek?" De ki: "Sizi ilk defa yaratan." Bunun üzerine onlar sana alaylı bir tarzda başlarını sallayacak ve "Ne zamanmış o?" diyecekler. De ki: "Yakın olsa gerek."

(İsra 50)

Bekir Sadak Meali:

(50-51) De ki: «Ister tas veya demir ya da kalbinizde buyuttugunuz baska bir yaratik olun, yine de dirileceksiniz.» «Bizi tekrar kim diriltir?» derler; de ki: «Sizi ilk defa yaratan. «Sana baslarini sallayarak: «Ne zamandir bu?» derler. «Yakinda olmasi mumkundur» de.

(İsra 50)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki : «Taş olun, ya demir olun

(İsra 50)

Celal Yıldırım Meali:

(50-51) De ki: İster taş olun, ister demir; isterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (elbette diriltilip kaldırılacaksınız). «Bizi kim diriltebilecek ?» diyecekler. De ki: Sizi ilk defa yoktan var edip yaratan... Sana başlarını sallayacaklar ve «ne vakit bu ?» diyecekler. De ki: Yakında oluvermesi umulur.

(İsra 50)

Cemal Külünkoğlu Meali:

50,51. De ki: “(Şüphe mi var?) İster taş olun ister demir! Yahut aklınızca, diriltilmesi daha da imkânsız olan başka bir varlık olun, (yine de diriltileceksiniz.)” Diyecekler ki: “Peki bizi hayata tekrar kim döndürecek?” De ki: “Sizi ilk defa yaratan (kimse O döndürecek)!” Bunun üzerine başlarını sana (alaylı bir tarzda) sallayacaklar ve “Ne zamanmış o?” diyecekler. De ki: “Yakın olsa gerek!”

(İsra 50)

Diyanet İşleri Eski Meali:

50,51. De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.

(İsra 50)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "(Şüphe mi var?) İster taş olun ister demir!"

(İsra 50)

Diyanet Vakfı Meali:

50, 51. De ki: İster taş olun, ister demir, isterse gözünüzde büyüyen herhangi bir mahlûk! (Bunlar, Allah'ın sizi yeniden diriltmesini güçleştirmez.) Diyecekler ki: «Bizi tekrar (hayata) kim döndürecek?» De ki: Sizi ilk kez yaratan. Bunun üzerine onlar sana alaylı bir tarzda başlarını sallayacak ve «Ne zamanmış o?» diyecekler. De ki: Yakın olsa gerek!

(İsra 50)

Edip Yüksel Meali:

De ki: 'İsterse taş veya demire dönüşün,'

(İsra 50)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: muhakkak, ister taş olun ister demir,

(İsra 50)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Gerçekten, ister taş olun, ister demir,

(İsra 50)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "İster taş, ister demir olun;

(İsra 50)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "İster taş olun ister demir."

(İsra 50)

Hakkı Yılmaz Meali:

(50-52) De ki: “İster taş olun, ister demir. Veyahut gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun.” Sonra onlar; “Bizi kim geri döndürecek?” diyecekler. De ki: “Sizi ilk defa yoktan yaratmış olan.” Bunun üzerine sana başlarını sallayacaklar ve “Ne zamandır bu?” diyecekler. De ki: “Çok yakın olması umulur! Sizi çağıracağı/diriltileceğiniz gün, O'nu överek O'nun çağrısına uyacaksınız ve sadece pek az kaldığınızı zannedeceksiniz.”

(İsra 50)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “İster taş ister demir olun!”

(İsra 50)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: "İster taş olun, ister demir",

(İsra 50)

Hasan Basri Çantay:

Söyle: "Gerek bir taş (gibi çetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun,

(İsra 50)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) de ki: “İster taş olun, ister demir!”

(İsra 50)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(50-51) "(isterseniz) bir taş veya bir demir veya göğüslerinizde büyüyenlerden (hayallerinizden) bir yaratık olun (mutlaka yeniden yaratılmış olacaksınız)!" de. Ardından "Bizi kim başa [ilk halimize] döndürür ?" diyecekler, "Sizi ilk defasında yaratan [bunu yapar]" de. Ardından başlarını alaycı bir şekilde sallayarak "Bu ne zamandır?" diyecekler. "Çok yakın olmasını umarım." de.

(İsra 50)

Hüseyin Atay Meali:

50-51 De ki: "İster taş, ister demir veya zihninizde büyüttüğünüz bir yaratık olun" "Bizi kim geri getirir?" derler. De ki: "Sizi ilk defa yaratan" Şaşarak sana başlarını sallarlar ve "Peki, ne zamandır bu?" derler. De ki: "Yakında olabilir."

(İsra 50)

İbni Kesir Meali:

De ki: İster taş ister demir olun,

(İsra 50)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlara “İster taş olun ister demir olun.”

(İsra 50)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Taş veya demir olun (olsanız bile)!”

(İsra 50)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «İster taş olsun, ister demir,

(İsra 50)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “İster taş olun, ister demir! (Bunlar Allah'ın sizi yeniden diriltmesini güçleştirmez.)”

(İsra 50)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Müslüman! Onlara de ki: “Kemik ve un ufak olmuş cansız bedende, hiç olmazsa bir insanlık kokusu ve hayatı çağrıştıran özellikler, canlı organizmalar var. Değil kemik veya toz, öldükten sonra ister taş olun, isterse demir!”

(İsra 50)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Aklınıza ne gelirse ister taş olun, ister demir olun" de“Elbette ki siz diriltileceksiniz.”

(İsra 50)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed! O kâfirlere): “İster taş (gibi dayanıklı), ister demir (gibi sert) olun,” de.

(İsra 50)

Muhammed Celal Şems Meali:

(50-51) De ki: “İster taş olun, ister demir yahut kalbinizce daha (da) sert bir yaratık olun, (gene de tekrar diriltileceksiniz.)” (Bunu duyunca) onlar, “Bizi (hayata) tekrar kim döndürecek?” diyecekler. De ki: “Sizi ilk defa yaratan (Allah.)” Bunun üzerine onlar (hayretle bakıp) başlarını sallayarak, “Bu (diriliş) ne zaman olacak,” diyecekler. Sen (onlara) de ki: “Belki (de) vakti çok yakındır.”

(İsra 50)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "İster taşa dönüşün, ister demire;

(İsra 50)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara de ki; "İster taş olun, ister demir olun."

(İsra 50)

Mustafa Çavdar Meali:

Sen de onlara de ki: "İster taş olun, ister demir!"

Bknz: (14/48)»(14/49) - (56/47) - (56/61)

(İsra 50)

Mustafa Çevik Meali:

50-52 Sen de onlara de ki: “İster taşa dönüşün, ister demire ya da aklınıza getirebildiğiniz, imkânsız dediğiniz ne varsa ona dönüşün, ama iyi bilin ki mutlaka tekrar diriltileceksiniz.” Bundan sonra yine de, “Kimmiş bizi yeniden diriltecek olan” diye sorarlarsa, onlara de ki, “Sizi ilk defa yaratan kim ise tekrar diriltecek olan da O’dur.” Bunun üzerine müşrikler alaycı bir tavırla başlarını sallayarak, “Peki bu diriliş ne zaman gerçekleşecek.” diyecekler. Sen de onlara, “Onun zamanını ben bilemem, kim bilir, belki de çok yakında gerçekleşecektir.” de. O Gün geldiğinde Rabbiniz olan Allah sizi huzuruna çağıracak, siz de bu gerçek karşısında O’nu överek, çağrıya uyacak ve dünya hayatınızı boş, anlamsız, değersiz şeylerle oyalanarak geçirdiğiniz gerçeğini kavrayacaksınız.

(İsra 50)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "İster taşa dönüşün, ister demire,

(İsra 50)

Osman Okur Meali:

De ki: "İster taş olun, ister demir."

(İsra 50)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Siz (bilfarz) taş veya demir olunuz.»

(İsra 50)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “İster taş olun, ister demir. ”

(İsra 50)

Ömer Sevinçgül Meali:

“İster taş olun, ister demir, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız!” de.

(İsra 50)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “İster taş olun, ister demir,

(İsra 50)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara de ki; «İster taş olunuz, ister demir olunuz.

(İsra 50)

Suat Yıldırım Meali:

(50-51) De ki: "İster taş olun, ister demir. İsterse yeniden dirilmesi aklınızca imkansız gibi görünen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız." "O halde" diyecekler, "kimdir bizi diriltecek olan?" De ki: "Sizi ilk defa yoktan yaratan!" Bu sefer, alay ederek başlarını sallayacak da: "Ne zamanmış o?" diyecekler. De ki: "Belki de yakındır."

(İsra 50)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "İster taş olun, ister demir,"

(İsra 50)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "İster taşa, ister demire[1] dönüşün.

1)Çok nadide koşullar altında insan ve hayvan fosillerinin kayaya (kalsiyum) veya demire dönüştüğü, bu sayede en ince detayına kadar korunabildiği, bugün bilinen bir gerçektir. Ayette öldükten sonra kemiklerin kaya veya demire dönüşmesine yapılan vurgu dikkat çekicidir. 

(İsra 50)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(50-51) De ki: "İster taş olun, ister demir. İsterseniz aklınızın almayacağı başka bir varlık..." Derler ki: "Peki bizi yeniden kim diriltecek?" De ki: "Sizi ilk kez yaratan diriltecek." Sana başlarını sallayarak: "Öyleyse bu ne zaman olacak?" derler. De ki: "Belki de çok yakında..."

(İsra 50)

Şaban Piriş Meali:

(50-51) De ki: -İster taş olun, ister demir! İsterse kalplerinizde tasavvur ettiğiniz hayal ötesi bir yaratık olun! Diyecekler ki: -Bizi tekrar kim diriltecek? De ki: -Sizi ilk defa yaratan! Bunun üzerine sana başlarını sallayarak: -O, ne zaman olacak? diyecekler. De ki: -Yakın olsa gerek!

(İsra 50)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed! Onlara) de ki: "İster taş olun, ister demir".

(İsra 50)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «İster taş olun, ister demir,»

(İsra 50)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: “İsterseniz taş olun, demir olun.

(İsra 50)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "İster taş olun ister demir!"

(İsra 50)