54. Kamer Suresi / 28.ayet

Onlara şunu haber ver: -Su sizinle deve arasında taksim edilmiştir, sudan herkes sırası gelince yararlanacaktır.

Bknz: (91/13)

Mustafa Çavdar Meali

Kamer 28 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır.

(Kamer 28)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun" (denilmişti).

(Kamer 28)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onlara haber ver ki, o kuyunun suyu, deve ile insanlar aralarında pay edilmiştir. Su alış sırası kime ait ise, hayvanlarını sulamak veya kendi su ihtiyaçlarını temin etmek için, herkes nöbetinde kuyu başında hazır olsun.

(Kamer 28)

Adem Uğur Meali:

Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.

(Kamer 28)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlara haber ver ki, su aralarında paylaştırılmıştır... Her kısım sudan, nöbetleşe payını alsın.

(Kamer 28)

Ahmet Tekin Meali:

Onlara, suyun, aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri, kendi içme sırasında gelsin.*

(Kamer 28)

Ahmet Varol Meali

Onlara, suyun aralarında pay edildiğini haber ver. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.

(Kamer 28)

Ali Bulaç Meali:

"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."

(Kamer 28)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem onlara haber ver ki, (kuyudan istifade edecekleri) su, (deve ile kendi) aralarında nöbetledir. (Bir gün deveye, bir gün onlara.) Her su nöbetinde, sahibi hazır bulunmuş olsun.

(Kamer 28)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ve suyun aralarında paylaştırılacağını onlara haber ver; içecek olan hazır bulunsun!"

(Kamer 28)

Ali Ünal Meali:

“Onlara bildir ki, sudan (deve ile) nöbetleşe faydalanacaklar. Sırası gelen, suyun başında olacak.”

(Kamer 28)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve onlara, suyun aralarında paylaşılacağını haber ver. Her içme sırası, şahitler huzurunda olsun.” (dedi.)

(Kamer 28)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara, suyun aralarında paylaştırdığını haber ver! Her biri, kendi içme sırasında gelsin.

(Kamer 28)

Bekir Sadak Meali:

Onlara, siralarina gore suyun kendileriyle o deve aralarinda pay edilmis oludugunu soyle.»

(Kamer 28)

Besim Atalay Meali:

Haber ver sen onlara, o su, aralarında nöbetleşedir, her nöbetçi hazır bulunmalıdır

(Kamer 28)

Celal Yıldırım Meali:

Suyun aralarında belli bir sıraya göre taksim edildiğini haber ver. Herbiri su alış sırasına hazır bulunsun.

(Kamer 28)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Hem de onlara (kuyudan içecekleri) suyun, (deve ile) kendi aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulun(up suyunu al)sın.” *

(Kamer 28)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle."

(Kamer 28)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun."

(Kamer 28)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.  *

(Kamer 28)

Edip Yüksel Meali:

Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.

(Kamer 28)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir

(Kamer 28)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlara haber ver ki su aralarında nöbetleşe taksim edilmiştir. Herkes suyu sırasına göre alacaktır.

(Kamer 28)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara, suyun bölüşüldüğünü[1] haber ver. Her içiş hazır kılınmıştır.[2]

1)Suyun bölüşülmesinin halkla deve arasında bir paylaştırma olarak anlaşılması doğru değildir. Paylaşımda söz konusu edilen halktır. Ayette yer alan her iki "onlar" zamiri de halk için kullanılmıştır. Devenin muhatap alınmış olması düşünülemez.
2)Herkes payını alacaktır.

(Kamer 28)

Gültekin Onan Meali:

"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."

(Kamer 28)

Hakkı Yılmaz Meali:

27-28 Şüphesiz Biz onlara, kendilerine görev olmak üzere sosyal destek kurumları kurmalarını 83 ve onları ayakta tutmalarını emredeceğiz. Onun için sen onları gözetle ve sabret. Ve onlara bu kurumları ayakta tutacak zekât; vergi ve harcamada bulunma görevlerinin, kendi aralarında pay edilmiş olduğunu haber ver; herkesin kamuya ne miktarda katkıda bulunacağı da belirlenmiştir.

(Kamer 28)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara haber ver! Su, aralarında pay edilmiştir. Su içme sırası kiminse o, hazır bulunsun.

(Kamer 28)

Harun Yıldırım Meali:

Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Her biri su içme sırasında hazır olsun.

(Kamer 28)

Hasan Basri Çantay:

"Bir de suyun her halde aralarında taksimli olduğunu kendilerine haber ver. Her su nevbetinde (saahibi) haazır (bulunsun" dedik.)

(Kamer 28)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve onlara, kesinlikle suyun aralarında (bir gün kendilerine, bir gün deveye olarak) taksimli olduğunu haber ver! Herbir içimde (orada) hazır olacak kişi (o sıra sâhibi)dir!

(Kamer 28)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Onlara, suyun kendilerinin aralarında birer kısmet olduğunu bildir. Her bir içme (vakti), hazırlanmıştır."¹

(Kamer 28)

Hüseyin Atay Meali:

28-32 Onlara, her birinin içim sırasında bulunmak üzere, suyun aralarında bölündüğünü bildir. Ama bir arkadaşlarını çağırdılar, o da atıldı ve sinirledi. Benim azabım ve uyarmalarım nasılmış? Doğrusu üzerlerine bir çığlık gönderdik de ağılanın kurumuş otu gibi oldular. Andolsun, Kuranı hatırlatma olsun diye kolaylaştırdık, hatırlayıp anlayan var mıdır?

(Kamer 28)

İbni Kesir Meali:

Onlara, suyun aralarında taksim olunduğunu da haber ver. Her biri su nöbetinde hazır bulunsun.

(Kamer 28)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlara, su içecek her biri (insanlar ve deve) için, su içme sırasının ne vakit olacağını, aralarında taksim edilerek, belirlendiğini haber ver.

(Kamer 28)

İskender Ali Mihr Meali:

(Beldedeki) suyun, (deve ile) onlar arasında taksim edildiğini (nöbetleşe içileceğini) onlara haber ver. İçecek olanların hepsi, sırası gelince hazır olur.

(Kamer 28)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara şunu anlat ki su aralarında bölünmüştür. Sırası gelen onun başında bulunsun.

(Kamer 28)

Kadri Çelik Meali:

Ve onlara suyun kendi aralarında kesin olarak paylaştırıldığını haber ver. Her su payına (pay sahibi) hazır bulundurulmuş olmalıdır.

(Kamer 28)

Mahmut Kısa Meali:

“Onlara, kuyudan çıkarılan suyun deveyle kendi aralarındabirer gün arayla nöbetleşe paylaştırılacağını söyle; sırası gelen grup,düzenli bir şekilde gelip payını alacaktır.”

(Kamer 28)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kesin olarak suyun aralarında pay edildiğini haber ver. Sırası gelen suyu bulsun, hazır.

(Kamer 28)

Mehmet Türk Meali:

Ve onlara: “Suyun, kendileriyle (deve arasında) pay edildiğini ve su alış sırası (kiminse, suyu) onun kullanmasını,” haber ver.

(Kamer 28)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlara suyun aralarında taksim edildiğini bildir. Her (hizip ancak kendi) su içme sırasına göre gelmelidir.

(Kamer 28)

Muhammed Esed Meali:

Onlara (kuyu) sularının aralarında paylaştırılacağını bildir; her birine eşit paylar (şeklinde.)"

(Kamer 28)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara haber ver ki, su, aralarında nöbetleşe paylaştırılmıştır. Herkes suyu sırasına göre alacaktır.

(Kamer 28)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlara şunu haber ver: -Su sizinle deve arasında taksim edilmiştir, sudan herkes sırası gelince yararlanacaktır.

Bknz: (91/13)

(Kamer 28)

Mustafa Çevik Meali:

26-28 Allah da peygamberi Salih’e, “Onlar yarın kimin yalancı olduğunu görecekler. Sen onlara sahibinin Allah olduğu bir dişi deve ile sınanacaklarını, bundan böyle hayvanların sulandığı yerden bir gün bu devenin bir gün de diğer hayvanların sıra ile su içmesi gerektiğinin, Allah’ın emri olduğunu söyleyerek uyar.” diye buyurdu.

(Kamer 28)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve onlara suyun aralarında taksim edildiğini haber ver: her sulama nöbetleşe yapılacaktır."

(Kamer 28)

Osman Okur Meali:

Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.

(Kamer 28)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.»

(Kamer 28)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver. İçme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.

(Kamer 28)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Haber ver onlara, su hakkı paylaştırıldı, sırası gelen hazır olmalı” diye Salih’e emir verdik.

(Kamer 28)

Sadık Türkmen Meali:

Onlara, suyun aralarında taksim olunduğunu haber ver. Her biri, içme nöbetinde hazır bulunsun!

(Kamer 28)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara suyun deve ile aralarında bölüştürüldüğünü bildir. Kimin sırası ise gelir, su içer.

(Kamer 28)

Suat Yıldırım Meali:

"Hem onlara bildir ki su, aralarında nöbetleşe olacak, her su nöbetinde, sahibi hazır bulunacaktır."

(Kamer 28)

Süleyman Ateş Meali:

Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.

(Kamer 28)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Suyu içme hakkının (deve ile kendi) aralarında paylaştırıldığını bildir. Sırası gelen suyun başında bulunsun.

(Kamer 28)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Onlara, suların aralarında paylaşılacağını bildir. Sırası gelen, payını alsın" dedik.

(Kamer 28)

Şaban Piriş Meali:

Onlara suyun aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.

(Kamer 28)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara, suyun aralarında taksim edildiğini, herkesin kendi sırasında su alacağını haber ver.

(Kamer 28)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve onlara, suyun kendi aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Her su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun.

(Kamer 28)

Ümit Şimşek Meali:

“Suyun deve ile onlar arasında bölüştürüleceğini kendilerine haber ver. Herkes su nöbetinde hazır olsun.”

(Kamer 28)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.

(Kamer 28)