18. Kehf Suresi / 5.ayet

Oysa ne onların ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan ne dehşet bir kelime öyle! Onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

Bknz: (6/93)(11/18)»(11/19)(10/69)

Mustafa Çavdar Meali

Kehf 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ne onların bir bilgisi var, ne atalarının; ağızlarından çıkan söz, ne de büyük söz. Onlar, ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bu konuda ne kendilerinin (şirke sapanların), ne de atalarının hiçbir bilgisi (ve geçerli belgesi) bulunmamaktadır. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük (ve ağır bir günahtır) . Onlar(ın hâşâ Allah çocuk edindi iddiaları) sadece yalandır (ve iftiradır).

(Kehf 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah çocuk edindi iddiasıyla ilgili, ne kendilerinin, ne de babalarının doğru bir bilgisi var. Ne ağır bir söz bu ağızlarından çıkan. Yalandan başka birşey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Adem Uğur Meali:

Ne onların (Allah evlât edindi, diyenlerin), ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan bu söz ne büyük oldu! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Ahmet Hulusi Meali:

O konuda ne onların ne de atalarının bir ilmi vardır! Ağızlarından çıkan, ne büyük laftır! (Dolayısıyla) onlar yalandan başka şey konuşmuyorlar!

(Kehf 5)

Ahmet Tekin Meali:

Ne onların, Allah evlât edindi diyenlerin, ne de atalarının bu konuda doğru bir bilgileri var. Ağızlarından çıkan söz ne büyük bir iftiradır. Onlar kesinlikle yalan yanlış şeyler söylüyorlar.

(Kehf 5)

Ahmet Varol Meali

Bu konuda ne onların ne de atalarının bir bilgisi var. Ağızlarından çıkan söz ne kadar büyüktür! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Ali Bulaç Meali:

Bu konuda ne kendilerinin, ne atalarının hiç bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük. Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah çocuk edindiğine dair ne kendilerinin bir ilmi vardır, ne de (taklid ettikleri) babalarının. Ağızlarından çıkan o söz ne büyük!... Onlar, ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ne onların ne de atalarının bu konuda bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz çok büyüktür; yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Ali Ünal Meali:

(“Allah çocuk edindi” iddiasında bulunanların) ne kendilerinin bu hususta dayandıkları kesin bir bilgi vardır, ne de aynı iddiayı taşıyan babalarının ve atalarının. Ağızlarından çıkan o söz ne kadar da korkunç! Onlar, başka değil, ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Allah evlat edindi” diyenlerin ne kendilerinin ne de ecdatlarının bu konuda hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan, (vebali ağır) ne büyük bir sözdür! Onlar, ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu hususta ne kendilerinin ne de atalarının bir bilgisi vardır. Ağızlarından ne büyük söz çıkıyor! Onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in cocuk edindigine dair ne kendilerinin ve ne de babalarinin bir bilgisi vardir. Agizlarindan cikan soz ne buyuk iftiradir. Onlar yalniz ve yalniz yalan soylerler.

(Kehf 5)

Besim Atalay Meali:

Kimin daha güzel iş gördüğünü sınamakçin yeryüzünde olanı süs yaptık yere biz

(Kehf 5)

Celal Yıldırım Meali:

(Allah çocuk edindi) iddiasiyle ilgili ne kendilerinin, ne de babalarının bir bilgisi var. Ağızlarından çıkan söz ne büyük! Onlar yalandan başka bir şey söylemezler.

(Kehf 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Oysa Allah bir çocuk edindi diyenlerin) bu konuda ne kendilerinin bilgisi vardır ne de atalarının. Bu ağızlarından çıkan ne ağır bir sözdür! (Gerçekte) onların söyledikleri ancak yalandan ibarettir.

(Kehf 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın çocuk edindiğine dair ne kendilerinin ve ne de babalarının bir bilgisi vardır. Ağızlarından çıkan söz ne büyük iftiradır. Onlar yalnız ve yalnız yalan söylerler.

(Kehf 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bu konuda ne kendilerinin, ne de atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Ne büyük bir söz (bu) ağızlarından çıkan! Onlar ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Diyanet Vakfı Meali:

Ne onların (Allah evlât edindi, diyenlerin), ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan bu söz ne büyük oldu! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar.  *

(Kehf 5)

Edip Yüksel Meali:

Ne onların, ne de atalarının bu konuda bir bilgileri yoktur. Ağızlarından ne büyük bir söz çıkıyor! Yalandan başka şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Buna dair ne kendilerinin ılmi vardır ne de babalarının, o ne büyük bir kelime ki ağızlarından çıkıyor, sırf bir yalan söylüyorlar

(Kehf 5)

Elmalılı Yeni Meali:

Bu hususta ne kendilerinin bir bilgisi vardır, ne de babalarının; o, ağızlarından çıkan ne büyük bir sözdür; sadece yalan söylüyorlar!

(Kehf 5)

Erhan Aktaş Meali:

Buna dair kendilerinin de atalarının da hiçbir bilgileri yoktur. Çok büyük söz ediyorlar. Yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Gültekin Onan Meali:

Bu konuda ne kendilerinin, ne atalarının hiç bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük. Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kendilerinin ve atalarının Allah'ın çocuk edinmişliğine dair hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne kadar büyük! Onlar, sadece yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ne onların ne de babalarının konuya dair hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan bu söz ne kadar da büyük! Onlar yalnızca yalan söylerler.

(Kehf 5)

Harun Yıldırım Meali:

Ne onların, ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan bu söz ne büyük oldu! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Hasan Basri Çantay:

Ne onların, ne atalarının buna dair hiç bir ilgisi yokdur. Ağızlarından çıkan söz ne büyük! Onlar yalandan başkasını söylemezler.

(Kehf 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Buna (Allah'a çocuk isnâdına) dâir ne kendilerinin bir ilmi vardır, ne de atalarının! Ağızlarından çıkan bir söz olarak (bu iddiâları) ne büyük (bir küfür) oldu! (Onlar)yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(4-5) bir de, "Allah bir çocuk edindi" demiş olanları uyarsın diye... Ne onlara ne de atalarına o konuda hiçbir bilgi yoktur. Ağızlarından çıkan bir kelime¹ olarak [o sözleri] ağırdır! Bir yalandan başkasını söylemiyorlar!

(Kehf 5)

Hüseyin Atay Meali:

Bu konuda kendilerinin de atalarının da bir bilgisi yoktur. Ağızlarından ne büyük söz çıkıyor. Onlar sadece yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

İbni Kesir Meali:

Ne onların, ne de babalarının buna dair bilgileri vardır. O, ağızlarından çıkan ne büyük bir sözdür. Onlar yalnız ve yalnız yalan söylerler.

(Kehf 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah çocuk edindi diyenlerin bu konuda hiçbir bilgileri olmadığı gibi, atalarının da bilgileri yoktu. Ağızlarından dökülen sözler gerçekten çok büyük laflar. Onlar yalnızca yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların ve babalarının (atalarının), ona (buna; Allah’ın evlât edinmeyeceğine) dair bir ilimleri yoktur. Onların ağızlarından çıkan kelimeler (sözler) çok büyük! Onlar, (söylerlerse) ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ne kendilerinin ne de atalarının bunun üzerine hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne büyük! Oysaki onlar yalnız yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Kadri Çelik Meali:

Bu konuda ne kendilerinin, ne de babalarının hiç bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz pek de büyük! Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Mahmut Kısa Meali:

Bu konuda kendileri de, körü körüne izledikleri ataları da, doğru bir bilgiye sahip değiller. Ağızlarından dökülen bu sözler ne kadar çirkin ve küstahça! Gerçekte onlar, yalandan başka bir şey söylemiyorlar. Üstelik bütün uyarılara rağmen, inatla hakîkatten yüz çeviriyorlar.

(Kehf 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kendilerinin ve atalarının bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Ağızdan çıkan sözler, En büyük söz, en büyük laftır. Bunlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar

(Kehf 5)

Mehmet Türk Meali:

Bu söz hakkında kendilerinin de babalarının da bildikleri hiçbir şey yoktur. Ağızlarından çıkan bu kelime ne (kadar da) büyük oldu.1 Onlar sadece yalan söylüyorlar.*

(Kehf 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu hususta ne kendilerinin, ne (de) atalarının bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz, ne büyüktür. Onlar, ancak yalan söylerler.

(Kehf 5)

Muhammed Esed Meali:

(Oysa,) O'nun hakkında ne kendilerinin, ne de atalarının doğru bir bilgisi var: Ne ağır bir söz, bu ağızlarından çıkan! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar!

(Kehf 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu konuda ne onların bir bilgisi var, ne de atalarının. Ağızlarından çıkan ise, çok büyük bir sözdür. Fakat söyledikleri yalandan başka bir şey değildir.

(Kehf 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Oysa ne onların ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan ne dehşet bir kelime öyle! Onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

Bknz: (6/93) - (11/18)»(11/19) - (10/69)

(Kehf 5)

Mustafa Çevik Meali:

5-6 Allah’a çocuk isnat edenlerin böyle bir yalanı dayandıracakları ne bir gerçek bilgi ne de bir delilleri yoktur. Kendi kendilerine uydurup söyledikleri bu söz, dehşet verici iftiradır. Ey Peygamber! Böyleleri Allah’ın Kur’an ile bildirdiği gerçeklere inanmıyorlar diye üzülüp kendini harap mı edeceksin?

(Kehf 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Kaldı ki) ne onlar ne de ataları, bu konuda (sahih) bir bilgiye sahip değildirler; ağızlarından öylesine çıkmış pek dehşet bir söz bu: onlar bunu demekle sadece yalan söylemiş oluyorlar.

(Kehf 5)

Osman Okur Meali:

(Oysa Allah bir çocuk edindi diyenlerin) bu konuda ne kendilerinin bilgisi vardır ne de atalarının. Bu ağızlarından çıkan ne ağır bir sözdür! (Gerçekte) onların söyledikleri ancak yalandan ibarettir.

(Kehf 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Buna dair ne kendilerinin bir bilgisi vardır ve ne de babalarının. Ne büyük bir söz ki, ağızlarından çıkıyor. Onlar başka değil, ancak yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Ömer Öngüt Meali:

Bu hususta ne onların ne de atalarının bir bilgisi vardır. Ağızlarından ne büyük söz çıkıyor! Onlar yalnız ve yalnız yalan söylerler.

(Kehf 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bu hususta ne kendilerinin ne de atalarının bilgisi var! O ne büyük bir laf ki ağızlarından kolayca çıkıveriyor! Düpedüz yalan söylüyorlar!

(Kehf 5)

Sadık Türkmen Meali:

Bu hususta ne kendilerinin, ne de atalarının bir bilgisi vardır. Ağızlarından ne de ağır bir söz çıkıyor. Sadece yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'ın evlat edindiği konusunda ne onların ve ne de atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Rastgele ağızlarından çıkan bu söz ne ağır bir iftiradır! Söyledikleri, yalandan başka bir şey değildir.

(Kehf 5)

Suat Yıldırım Meali:

Bu hususta, ne kendilerinin ne de babalarının hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan o söz ne dehşetli bir söz!Ama onların iddia ettikleri, sırf yalandan ibaret!

(Kehf 5)

Süleyman Ateş Meali:

Bu hususta ne kendilerinin, ne de atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından ne büyük (küstahça) söz çıkıyor! Onlar, yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın çocuğu olduğuna dair onların elinde bir bilgi olmadığı gibi atalarının elinde de yoktur. Ağızlarından ne ağır sözler çıkıyor! Onlar sadece yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu konuda kendüerinin de, atalarının da hiçbir bilgisi yoktur. Söyledikleri söz asılsızdır. Onlar sadece yalan söylüyorlar.

(Kehf 5)

Şaban Piriş Meali:

Onların da atalarının da o konu hakkında bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz büyük bir günahtır. Çünkü söyledikleri yalandan başka bir şey değildir.

(Kehf 5)

Talat Koçyiğit Meali:

Ne Allah'ın bir çocuk edindiğini söyleyenlerin ve ne de atalarının, bu hususta hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan söz, küfür olarak ne büyüktür. Onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Bu konuda ne kendilerinin, ne de atalarının hiç bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük. Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar.

(Kehf 5)

Ümit Şimşek Meali:

Bu konuda ne onların bir bilgisi var, ne atalarının. Ağızlarından çıkan ise, pek büyük bir sözdür. Fakat söyledikleri yalandan başka birşey değildir.

(Kehf 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona ilişkin ne kendilerinin bir ilmi vardır ne de atalarının. Söz olarak ne büyüktür ağızlarından çıkıveren! Onlar bir yalandan başka şey söylemiyorlar.

(Kehf 5)