92. Leyl Suresi / 17.ayet

Ama cimrilikten korunan kişi ondan uzak tutulacaktır.

Bknz: (21/101)»(21/103)(76/6)»(76/24)

Mustafa Çavdar Meali

Leyl 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır.

(Leyl 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Küfür ve kötülükten) Sakınan ise, ondan (cehennem azabından) uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yolunu gerektiği biçimde Allah ve kitabıyla bulmaya çalışanlar o cehennem ateşinden uzak kalacaklardır.

(Leyl 17)

Adem Uğur Meali:

En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.

(Leyl 17)

Ahmet Hulusi Meali:

En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Ahmet Tekin Meali:

Takva esaslarını-Kur'ân esaslarını iyice benimseyip tavizsiz hayata geçirenler, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler ateşten uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Ahmet Varol Meali

(Allah'tan) sakınan ise ondan uzaklaştırılacaktır.*

(Leyl 17)

Ali Bulaç Meali:

Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,

(Leyl 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Oysa sorumluluk bilinci taşıyan, ondan uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Ali Ünal Meali:

Buna karşılık, ondan uzak tutulacaktır Allah’a saygıda ve O’na isyandan sakınmada hep önde giden;

(Leyl 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve en muttaki olan zat ise, ondan uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Arınmak uğruna malını hayra harcayan takva sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Bekir Sadak Meali:

(17-18) Arinmak icin malini veren, en cok sakinan kimse ise ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Besim Atalay Meali:

17,18. Özleri temiz olup, malını da esirgemez olanla, sakınç bir kimse, ondan uzak kalacak!

(Leyl 17)

Celal Yıldırım Meali:

(17-18) (Allah'tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.

(Leyl 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

17,18. Yaratıcısına karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar, malını Allah rızası için vererek arınanlar o ateşten uzak tutulur.

(Leyl 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

17,18. Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en mutteki (Allah'a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Diyanet Vakfı Meali:

17, 18. Temizlenmek üzere malını hayra veren iyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.

(Leyl 17)

Edip Yüksel Meali:

Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

O en müttaki olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır

(Leyl 17)

Elmalılı Yeni Meali:

O en çok takva sahibi olan ise ondan çok uzaklaştırılacaktır!

(Leyl 17)

Erhan Aktaş Meali:

Takva[1] sahibi olan, ondan uzak tutulacak.

1)Korunma; Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.

(Leyl 17)

Gültekin Onan Meali:

Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

17-21 Kimseden karşılık beklemeden, sadece Yüce Rabbinin rızasını umarak, arınmak için malını veren çokça Allah'ın koruması altına girmiş kişi ondan uzak tutulacaktır. Ve yakında o kişi, kesinlikle hoşnut olacaktır.

(Leyl 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Allah’tan) sakınıp korkan (takva sahipleri) ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Harun Yıldırım Meali:

Korkupsakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Hasan Basri Çantay:

(17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.

(Leyl 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

17,18. Malını (Allah katında) temizlenmek için veren, (günahlardan) en çok sakınan(mü'minler) ise, ondan uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(17-18) Arınarak kendi malını vermiş olan en çok korunup sakınan [kimse] ondan [o ateşten] uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Hüseyin Atay Meali:

17-20 Arınmak için malını veren, çok saygılı olan kimse ise ondan uzak tutulur. O yaptığı iyiliği, gördüğü bir iyiliğe karşılık olarak değil, ancak, ulu Rabbinin hoşnutluğunu gözeterek yapmıştır.

(Leyl 17)

İbni Kesir Meali:

En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak (Rablerinin azabından) korunanlar.

(Leyl 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak.

(Leyl 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sakınan kimse ondan uzaklaştırılacaktır,

(Leyl 17)

Kadri Çelik Meali:

O en çok takva sahibi olan ise ondan uzaklaştırılır!

(Leyl 17)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat kötülük ve günahlardan titizlikle sakınan her mümin, o Gün ateşten uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Layıkıyla sakınan, muttaki olan uzak tutulur. Böyle kimseyse,

(Leyl 17)

Mehmet Türk Meali:

17,18. Ve Allah yolunda malını verip (günâhlarından) temizlenerek, hakkıyla korunan ise, ondan uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

(17-18) (Manen) temiz olmak için (Allah yolunda) malını veren (ve) çok takva sahibi kimse (ise,) ondan kesinlikle uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Muhammed Esed Meali:

Ama, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:

(Leyl 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah'tan iyice sakınan kişi ateşten uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Ama cimrilikten korunan kişi ondan uzak tutulacaktır.

Bknz: (21/101)»(21/103) - (76/6)»(76/24)

(Leyl 17)

Mustafa Çevik Meali:

17-21 Allah’ın davetine iman edip, onu yaşamak ve yaşatmak uğrunda elinden gelen çabayı gösterip, gönülden, severek imkânlarını bu uğurda seferber edenler ateşten uzak tutulacaklar. Böyleleri Allah’ın rızasını kazanmanın dışında hiç kimseden bir karşılık beklemeyen mü’minlerdir, Allah zamanı gelince bunları yaptıklarının fazlasıyla ödüllendirecektir.

(Leyl 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama yüce ve yüksek bir sorumluluk bilinciyle hareket eden kimse, o (ateşten) uzak tutulacak;

(Leyl 17)

Osman Okur Meali:

(17-18) Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.

(Leyl 17)

Ömer Öngüt Meali:

O en muttaki olan kimse ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kötülüklerden sıkıca sakınansa ateşten uzak tutulur.

(Leyl 17)

Sadık Türkmen Meali:

KÖTÜLÜKTEN kaçınanlar ondan uzaklaştırılır.

(Leyl 17)

Seyyid Kutub Meali:

En çok korkan ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Suat Yıldırım Meali:

(17-18) Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Süleyman Ateş Meali:

En çok korunan da ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kendini en iyi koruyan[1] da oradan uzak kalacaktır.

1)Bunlar, kendilerine çok iyi karşılık sözü verilen kimselerdir. İlgili ayetler şöyledir: "Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Bu, kötü davrananları yaptıklarına karşılık cezalandırsın ve güzel davrananları da daha güzeli ile karşılasın diyedir. Onlar, günahların büyüklerinden ve fuhuş çeşitlerinden kaçınanlardır; diğer günahlar başka. Rabbinin affı kapsamlıdır…" (Necm 53/31-32)

(Leyl 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-18) Hakikati yalanlayıp ondan yüz çeviren azgınlar oraya atılacak; Allah'a karşı gelmekten çekinip arınmak için servetini başkaları için harcayanlar da ondan uzak tutulacak.

(Leyl 17)

Şaban Piriş Meali:

Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Talat Koçyiğit Meali:

17-18 Malını verip temizlenen, günâhlardan da en çok sakınan kimse ise, o ateşten uzak tutulur.

(Leyl 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

(Leyl 17)

Ümit Şimşek Meali:

Takvâ sahibi olan ise ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İyice sakınan da ondan uzak tutulur.

(Leyl 17)