77. Mürselat Suresi / 26.ayet

Hem dirilere hem ölülere.

Bknz: (7/25)(20/55)

Mustafa Çavdar Meali

Mürselat 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Dirilere ve ölülere (uygun hazırlamadık mı?)

(Mürselat 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Diriler ve ölüler için,

(Mürselat 26)

Adem Uğur Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Diriler ve ölüler için!

(Mürselat 26)

Ahmet Tekin Meali:

Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Ahmet Varol Meali

Diriler ve ölüler için.

(Mürselat 26)

Ali Bulaç Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem dirilere, hem ölülere?

(Mürselat 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Ali Ünal Meali:

Hem diriler hem de ölüler için?

(Mürselat 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?)

(Mürselat 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Bekir Sadak Meali:

(25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?

(Mürselat 26)

Besim Atalay Meali:

25,26. Yeryüzünü, hem ölüleri, hem dirileri toplayacak derge yaratmadık mı?

(Mürselat 26)

Celal Yıldırım Meali:

(25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .

(Mürselat 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

25,26. Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

(Mürselat 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Diyanet Vakfı Meali:

25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Edip Yüksel Meali:

Yaşayanlar için, ölüler için...

(Mürselat 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gerekse diriler için gerekse emvat

(Mürselat 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Gerek diriler gerekse ölüler için.

(Mürselat 26)

Erhan Aktaş Meali:

Diriler ve ölüler için.

(Mürselat 26)

Gültekin Onan Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

25-26 Yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma-tutulma yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Yeryüzünün altı) ölüleri, (üstü) dirileri (toplar).

(Mürselat 26)

Harun Yıldırım Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Hasan Basri Çantay:

Dirilere de, ölülere de.

(Mürselat 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(25-26) Yeri; dirileri ve ölüleri² bir kucaklayıp kuşatan¹ yapmadık mı hiç?

(Mürselat 26)

Hüseyin Atay Meali:

25-27 Biz yeryüzünü dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı? Orada yüksek yüksek sarsılmaz dağlar var edip, sizi tatlı sularla sulamadık mı?

(Mürselat 26)

İbni Kesir Meali:

Ölülere de, dirilere de.

(Mürselat 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Diriler ve ölüler için

(Mürselat 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Canlılara ve ölülere.

(Mürselat 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Diriler için de, ölüler için de.

(Mürselat 26)

Kadri Çelik Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Mahmut Kısa Meali:

Gerek canlılar, gerek ölüler için...

(Mürselat 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) Sahrayı toplanma yeri yapmadık mı? Ölü ve dirilere.

(Mürselat 26)

Mehmet Türk Meali:

25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

(Mürselat 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

(25-26) Biz yeryüzünü, dirileri (de,) ölüleri (de) toplayan yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Muhammed Esed Meali:

diriler ve ölüler için?

(Mürselat 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hem diriler, hem ölüler için...

(Mürselat 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Hem dirilere hem ölülere.

Bknz: (7/25) - (20/55)

(Mürselat 26)

Mustafa Çevik Meali:

25-28 Biz yeryüzünü dirileriniz ve ölüleriniz için toplanma yeri olarak düzenledik. Onun üzerine sağlam, sarsılmaz dağlar yerleştirip, içmeniz için tatlı sular yarattık. Bu mükemmel nizamdan yararlanmasına rağmen, Allah’ın insana önerdiği nizamdan yüz çevirenin O Gün vay haline.

(Mürselat 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(manen) diri (mü'min)ler ve ölü (kafir)ler için.

(Mürselat 26)

Osman Okur Meali:

(25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Ömer Öngüt Meali:

Diriler ve ölüler için.

(Mürselat 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hem dirilerinize, hem ölülerinize!

(Mürselat 26)

Sadık Türkmen Meali:

Dirilere ve ölülere!

(Mürselat 26)

Seyyid Kutub Meali:

Ölüler için de diriler için de.

(Mürselat 26)

Suat Yıldırım Meali:

(25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

(Mürselat 26)

Süleyman Ateş Meali:

Diriler ve ölüler için.

(Mürselat 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Diriler ve ölüler için...

(Mürselat 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(25-26) Toprağa canlıların ve ölülerin toplanma yeri yapmadık mı?

(Mürselat 26)

Şaban Piriş Meali:

Dirilere ve ölülere..

(Mürselat 26)

Talat Koçyiğit Meali:

25-27 Yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı? Üzerinde yüksek sabit dağlar yaratıp size tatlı sular içirmedik mi?

(Mürselat 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Dirilere ve ölülere.

(Mürselat 26)

Ümit Şimşek Meali:

Hem diriler, hem ölüler için?

(Mürselat 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Diriler bakımından da ölüler bakımından da.

(Mürselat 26)