16. Nahl Suresi / 18.ayet

Allah’ın nimetlerini saymaya kalksanız, onları asla sayamazsınız.(1) Şüphesiz ki Allah, yine de eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz rahmet kaynağıdır.(2)

Bknz: 1(6/46)(23/18)»(23/22)(14/32)»(14/34) – 2(15/49)(25/70)»(25/71)(39/53)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah nimetlerini saymaya kalkışsanız imkan yok, sayamazsınız; şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.

(Nahl 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Eğer Allah'ın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız; gerçekten Allah, Bağışlayandır, Esirgeyendir.

(Nahl 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Allah'ın nimetlerini saymaya kalkışsanız, imkan yok sayamazsınız. Şüphe yok ki, Allah suçları örten ve acıyandır.

(Nahl 18)

Adem Uğur Meali:

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir.

(Nahl 18)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer Allah nimetlerini saymaya kalksanız, onların ne olduğunu bilerek saymayı başaramazsınız! Muhakkak ki Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.

(Nahl 18)

Ahmet Tekin Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız sayamazsınız. Allah, kullarını koruma kalkanına alır, çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.

(Nahl 18)

Ahmet Varol Meali

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız sayamazsınız. Şüphesiz Allah bağışlayıcı, rahmet edicidir.

(Nahl 18)

Ali Bulaç Meali:

Eğer Allah'ın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

(Nahl 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Halbuki Allah'ın nimetini teker teker saymaya kalkışsanız, icmalen bile sayamazsınız. Muhakkak ki Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

(Nahl 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız sayamazsınız. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.

(Nahl 18)

Ali Ünal Meali:

Sonra, Allah’ın nimetlerini tek tek saymaya kalksanız, mümkün değil, onları toplu halde bile sayamazsınız. Hiç kuşkusuz Allah, (hata ve günahları) çok bağışlayandır; (günahlarına rağmen, kullarına) hususî rahmeti pek bol olandır.

(Nahl 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’ın nimetlerini sayarsanız, bitiremezsiniz. Şüphesiz Allah, çok bağışlayan ve çok acıyandır.

(Nahl 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız bile onu sayamazsınız. Allah affedicidir; merhamet sahibidir.

(Nahl 18)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in verdigi nimetleri sayacak olsaniz bitiremezsiniz; dogrusu Allah bagislar, merhamet eder.

(Nahl 18)

Besim Atalay Meali:

Allahın nimetini saymak isteseniz de, sayamazsınız; Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı

(Nahl 18)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalkışırsanız, sayamazsınız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

(Nahl 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız, asla böyle bir işin altından kalkamazsınız! Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Nahl 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın verdiği nimetleri sayacak olsanız bitiremezsiniz; doğrusu Allah bağışlar, merhamet eder.

(Nahl 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Halbuki Allah'ın nimetini saymaya kalksanız onu sayamazsınız. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Nahl 18)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir.  *

(Nahl 18)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın nimetini saysanız bitiremezsiniz. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

(Nahl 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Halbuki Allahın ni'metini saysanız ihsa edemezsiniz, her halde Allah çok gafur, çok rahimdir

(Nahl 18)

Elmalılı Yeni Meali:

Oysa Allah'ın nimetlerini saymak isteseniz, sayamazsınız. Herhalde O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

(Nahl 18)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer Allah'ın nimetlerini sayacak olsanız, onu hesaplayamazsınız. Kuşkusuz, Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Nahl 18)

Gültekin Onan Meali:

Eğer Tanrı'nın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.

(Nahl 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve eğer Allah'ın nimetlerini sayacak olsanız, onları sayamazsınız. Şüphesiz ki Allah kullarının günahlarını çok örten, onları cezalandırmayan ve bağışı bol olandır, engin merhamet sahibidir.

(Nahl 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’ın nimetlerini saymaya kalksanız onu kuşatıp kapsayamazsınız. Şüphesiz ki Allah, (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr, (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.

(Nahl 18)

Harun Yıldırım Meali:

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir.

(Nahl 18)

Hasan Basri Çantay:

Allahın ni'metini birer birer saysanız (bu, ne mümkin? Onu) icmal suretiyle bile sayamazsınız. Şeksiz şübhesiz Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.

(Nahl 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

Eğer Allah'ın ni'metini sayacak olsanız, onu sayamazsınız. Şübhesiz ki Allah, elbette Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.

(Nahl 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Eğer Allah'ın nimetini saysanız onu hesap edemezsiniz. Gerçekten Allah, çok bağışlayandır, bir rahimdir.

(Nahl 18)

Hüseyin Atay Meali:

Eğer Allah'ın nimetini sayarsanız onu sayılandıramazsınız. Doğrusu, Allah çok bağışlayan, çok acıyandır.

(Nahl 18)

İbni Kesir Meali:

Allah'ın nimetini sayacak olursanız; bitiremezsiniz. Muhakkak ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.

(Nahl 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Eğer Allah'ın sizin için yarattığı nimetlerini, saymaya kalksanız, kesinlikle sayamazsınız. Şüphesiz ki Allah bağışlayan ve merhamet edendir.

(Nahl 18)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve şâyet, Allah’ın ni’metlerini adet adet (tane tane) sayarsanız, onu sayamazsınız. Muhakkak ki O, Gafur’dur (mağfiret edendir), Rahîm’dir (rahmet nurunu gönderendir).

(Nahl 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer siz Allah'ın iyiliklerini saymıya kalkışacak olursanız saymakla bitiremezsiniz. Çünkü Allah kesenkes yarlıgayıcıdır, esirgeyicidir.

(Nahl 18)

Kadri Çelik Meali:

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayandır, pek esirgeyendir.

(Nahl 18)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’ın size bahşettiği nîmetlerini saymaya kalksanız, onları saymakla bitiremezsiniz. Allah, gerçekten de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir. Fakat aynı zamanda, cezalandırıcıdır da.

(Nahl 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakkıyla Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız, sayamayazsınız Lütfuyla verdikleri çoktur. Allah Gafur'dur, Rahimdir. Çok merhametlidir.

(Nahl 18)

Mehmet Türk Meali:

Eğer Allah’ın nîmet(ler)ini saymak isteseniz, onu (asla) sayamazsınız. Gerçekten Allah çok bağışlayandır, pek merhamet edendir.

(Nahl 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah’ın nimetlerini saymaya çalışsanız (da,) onları sayamazsınız. Şüphesiz Allah, çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.

(Nahl 18)

Muhammed Esed Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız, asla böyle bir işin altından kalkamazsınız! Gerçek şu ki, çok acıyan çok esirgeyen gerçek bağışlayıcı elbette Allah'tır;

(Nahl 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Oysa Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız sayamazsınız. Gerçek şu ki, Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.

(Nahl 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah’ın nimetlerini saymaya kalksanız, onları asla sayamazsınız.(1) Şüphesiz ki Allah, yine de eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz rahmet kaynağıdır.(2)

Bknz: 1(6/46) - (23/18)»(23/22) - (14/32)»(14/34) - 2(15/49) - (25/70)»(25/71) - (39/53)

(Nahl 18)

Mustafa Çevik Meali:

18-19 Allah’ın size lütfettiği nimetleri saymaya kalksanız bitiremezsiniz. Allah aklını kullanıp, bu gerçekleri idrak ederek şirkinden ve küfründen tevbe edip dönenlere karşı şefkatli, merhametli ve bağışlayıcıdır. Unutmayın ki Allah gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve eğer Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız asla baş edemezsiniz. İyi bilin ki, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir rahmet kaynağı elbet yalnızca Allah'tır.

(Nahl 18)

Osman Okur Meali:

Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir.

(Nahl 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve eğer Allah'ın nîmetini sayacak olsanız, onu tamamen sayamazsınız. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ çok yarlığayıcıdır, çok merhametlidir.

(Nahl 18)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'ın nimetini birer birer saymaya kalkışsanız, (icmâlen bile) sayamazsınız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcı ve merhamet edicidir.

(Nahl 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın nimetini saymak isteseniz asla sayamazsınız. Allah, gerçekten bağışlayıcıdır, merhametlidir.

(Nahl 18)

Sadık Türkmen Meali:

Eğer Allah’ın nimetlerini saymaya kalksanız onu sayamazsınız! Şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.

(Nahl 18)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer Allah'ın nimetlerini sayacak olursanız bitiremezsiniz. Hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.

(Nahl 18)

Suat Yıldırım Meali:

Halbuki Allah'ın nimetlerini birer birer saymaya kalksanız, mümkün değil, sayamazsınız. Gerçekten Rabbin gafurdur, rahimdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).

(Nahl 18)

Süleyman Ateş Meali:

Eğer Allah'ın ni'metini saysanız, sayamazsınız. Doğrusu Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.

(Nahl 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız sayamazsınız. Allah, suçlarınızı örtüp ikramda bulunur.

(Nahl 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız, bitiremezsiniz. Çünkü O, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.

(Nahl 18)

Şaban Piriş Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Allah, gerçekten bağışlayıcı ve çok merhametlidir.

(Nahl 18)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Allah, gerçekten çok bağışlayıcıdır; çok merhametlidir.

(Nahl 18)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer Allah'ın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

(Nahl 18)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız, saymakla bitiremezsiniz. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.

(Nahl 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gerçekten Gafur ve Rahim'dir.

(Nahl 18)