16. Nahl Suresi / 19.ayet

Ve Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

Bknz: (2/77)(3/167)(5/61)(9/78)(13/9)»(13/10)(14/38)(16/23)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.

(Nahl 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Siz, yaptıklarınızın gizli kalacağını ve hesabının sorulmayacağını mı sanıyorsunuz?) Oysa Allah saklı tuttuklarınızı da, açığa vurduklarınızı da bilmektedir.

(Nahl 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.

(Nahl 19)

Adem Uğur Meali:

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah gizlediklerinizi de, açığa çıkardıklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ahmet Tekin Meali:

Allah gizlediğiniz inançlarınızı, niyetlerinizi, maksatlarınızı ve amellerinizi de, alenen yaptıklarınızı, açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ahmet Varol Meali

Allah sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ali Bulaç Meali:

Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

(Nahl 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir.

(Nahl 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ali Ünal Meali:

Allah, neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da çok iyi bilendir.

(Nahl 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

(Nahl 19)

Bekir Sadak Meali:

Allah, gizlediklerinizi de, aciga vurduklarinizi da bilir.

(Nahl 19)

Besim Atalay Meali:

Allah bilir gizli, açık netseniz

(Nahl 19)

Celal Yıldırım Meali:

Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir.

(Nahl 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah gizlediklerinizi de bilir, açığa vurduklarınızı da.

(Nahl 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

(Nahl 19)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lan edersiniz hepsini bilir

(Nahl 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, gizlediğiniz şeyleri de açığa vurduğunuz şeyleri de bilir.

(Nahl 19)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

(Nahl 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Allah, gizlediğinizi ve açıkladığınızı bilir.

(Nahl 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah gizlediklerinizi de açığa vurup ilan ettiklerinizi de bilir.

(Nahl 19)

Harun Yıldırım Meali:

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

(Nahl 19)

Hasan Basri Çantay:

Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.

(Nahl 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve Allah, neyi gizler ve neyi açıklarsanız bilir.

(Nahl 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, sır yaptıklarınızı ve alenen yaptıklarınızı biliyor.

(Nahl 19)

Hüseyin Atay Meali:

Ve Allah gizlediğinizi de, açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)

İbni Kesir Meali:

Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah, sizin içinizde gizlediklerinizi de bilir, açıkça söylediklerinizi de bilir.

(Nahl 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir.

(Nahl 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah, neyi gizlediğinizi, neyi açığa vurduğunuzu bilir.

(Nahl 19)

Kadri Çelik Meali:

Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

(Nahl 19)

Mahmut Kısa Meali:

Unutmayın ki Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi en mükemmel şekilde bilir. O hâlde, doğru inanç sistemini O’ndan almalısınız. Çünkü:

(Nahl 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Niyetinizde olup gizlediğinizi Allah bilir. Açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)

Mehmet Türk Meali:

Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah, gizlediklerinizi (de), açığa vurduklarınızı (da) bilir.

(Nahl 19)

Muhammed Esed Meali:

Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.

(Nahl 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

Bknz: (2/77) - (3/167) - (5/61) - (9/78) - (13/9)»(13/10) - (14/38) - (16/23)

(Nahl 19)

Mustafa Çevik Meali:

18-19 Allah’ın size lütfettiği nimetleri saymaya kalksanız bitiremezsiniz. Allah aklını kullanıp, bu gerçekleri idrak ederek şirkinden ve küfründen tevbe edip dönenlere karşı şefkatli, merhametli ve bağışlayıcıdır. Unutmayın ki Allah gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Zira Allah, içinizde tuttuğunuz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.

(Nahl 19)

Osman Okur Meali:

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.

(Nahl 19)

Ömer Öngüt Meali:

Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, gizlediklerinizi de bilir, açıkladıklarınızı da.

(Nahl 19)

Sadık Türkmen Meali:

Allah gizlediklerinizi de bilir, açıkladıklarınızı da.

(Nahl 19)

Seyyid Kutub Meali:

Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Suat Yıldırım Meali:

Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.

(Nahl 19)

Süleyman Ateş Meali:

Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.

(Nahl 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah, neyi gizlediğinizi ve neyi açığa vurduğunuzu bilir.

(Nahl 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

(Nahl 19)

Şaban Piriş Meali:

Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah, içinizde gizlediğinizi de bilir; açığa vurduğunuzu da..

(Nahl 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

(Nahl 19)

Ümit Şimşek Meali:

Allah sizin gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.

(Nahl 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

(Nahl 19)