16. Nahl Suresi / 29.ayet
Nahl 29 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Artık girin cehennem kapılarından, ebedi kalacaksınız orada. Ululuk satanların yurtları, ne de kötüdür.
(Nahl 29)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların (İslam’a teslim olmayanların) konaklama yeri ne kötü ve çetindir.
(Nahl 29)Abdullah Parlıyan Meali:
Artık girin cehennem kapılarından, ebedi kalacaksınız orada, büyüklük duygusuna kapılanların düştüğü durum ne kötüdür.
(Nahl 29)Adem Uğur Meali:
O halde, içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
(Nahl 29)Ahmet Hulusi Meali:
"O halde, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere cehennemin kapılarına girin! Mütekebbirun'un (benlikli - kibirlilerin) yeri ne kötüdür!"
(Nahl 29)Ahmet Tekin Meali:
“O halde, içinde ebedî kalacağınız Cehennem'in kapılarından girin. Büyüklük taslayarak serkeşlik, zorbalık ve diktatörlük yapanların devamlı ikametgâhları ne kötüdür.”*
(Nahl 29)Ahmet Varol Meali
"O halde, içinde sonsuza kadar kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Büyüklenenlerin oturacakları yer ne kadar kötüdür!"
(Nahl 29)Ali Bulaç Meali:
Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür.
(Nahl 29)Ali Fikri Yavuz Meali:
O halde, içinde ebedî kalmak üzere, hepiniz cehennem kapılarından giriniz bakalım!... İşte büyüklenenlerin (hakkı kabul etmiyenlerin) yeri ne kötüdür!...
(Nahl 29)Ali Rıza Sefa Meali:
"Şimdi, sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.
(Nahl 29)Ali Ünal Meali:
“Şimdi, Cehennem’de sonsuzca kalmak üzere girin bakalım kapılarından içeri! Ne de kötüdür gurur ve kibir heykellerinin yeri!”
(Nahl 29)Bahaeddin Sağlam Meali:
Artık orada ebedî kalmak üzere Cehennem kapılarına girin.” (derler.) Orası büyüklük taslayanların yeri olarak ne kötüdür!
(Nahl 29)Bayraktar Bayraklı Meali:
O halde, içinde süreli kalacağınız cehennemin kapılarından giriniz! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
(Nahl 29)Bekir Sadak Meali:
Temelli kalacaginiz cehennemin kapilarindan girin. Buyuklenenenlerin duragi ne kotudur!
(Nahl 29)Besim Atalay Meali:
Orda sonsuz kalmak üzere, hemen girin cehennemin kapılarından! Ne kötüdür büyüklenen kimselerin durağı
(Nahl 29)Celal Yıldırım Meali:
O sebeple, içinde ebedî kalacağınız Cehennem kapılarından giriniz ! Büyüklük taslayıp gururlananların makamı ne kötüdür!
(Nahl 29)Cemal Külünkoğlu Meali:
“Haydi, içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!”
(Nahl 29)Diyanet İşleri Eski Meali:
Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!
(Nahl 29)Diyanet İşleri Yeni Meali:
"Haydi, içinde ebedi kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!"
(Nahl 29)Diyanet Vakfı Meali:
«O halde, içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!» *
(Nahl 29)Edip Yüksel Meali:
İçinde sürekli kalacağınız cehennemin kapsından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.
(Nahl 29)Elmalılı Orjinal Meali:
Onun için girin bakalım Cehennemin kapılarına: içinde kalmak üzere, bak artık mütekebbirlerin mevkıi ne fena?
(Nahl 29)Elmalılı Yeni Meali:
Onun için girin bakalım, ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından! Bak, kibirlenenlerin yeri ne kötü!
(Nahl 29)Erhan Aktaş Meali:
O halde, içinde ebedi kalıcılar olarak Cehennem'in kapılarından girin! Büyüklük taslayanlar için ne kötü bir yerdir orası.
(Nahl 29)Gültekin Onan Meali:
Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür.
(Nahl 29)Hakkı Yılmaz Meali:
“O hâlde içinde sürekli kalanlar olarak cehennemin kapılarına girin!” denir. İşte, büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
(Nahl 29)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İçinde ebedî kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklenenlerin konaklama yeri ne kötüdür.
(Nahl 29)Harun Yıldırım Meali:
"O halde, içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"
(Nahl 29)Hasan Basri Çantay:
O halde, içinde ebedi kalıcı olarak, girin cehennemin kapılarından. (Bak) büyüklük taslayanların mevkii ne kötüdür!
(Nahl 29)Hayrat Neşriyat Meali:
Öyle ise içinde ebedî kalıcılar olarak Cehennemin kapılarından girin! Artık kibirlenenlerin kalacakları yer ne kötüdür!
(Nahl 29)Hubeyb Öndeş Meali: /
(28-29) [Kâfirler] ki, Melekler onların benliklerine zulmederek vefat ettirir. Artik6onlar barış teklifi sundular:¹ "Hiçbir kötü eylemde bulunmuyorduk" Hayır! Kesinlikle Allah, bulunmakta olduğunuz eylemlerinizi devamlı bilendir. Artık, içinde kalıcı olduğunuz cehennemin kapılarına girin. Gerçekten, büyüklenenlerin kalış yeri ne kötüdür!
(Nahl 29)Hüseyin Atay Meali:
İçinde temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kadar kötüdür!
(Nahl 29)İbni Kesir Meali:
Haydi cehennemin kapılarından girin. Orada temelli kalacaksınız. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür.
(Nahl 29)İlyas Yorulmaz Meali:
“Sürekli kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Allah'a karşı büyüklük taslayanlar için, kalınacak yer olarak ne kadar kötü bir yer.”
(Nahl 29)İskender Ali Mihr Meali:
Haydi, orada ebediyyen kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin (büyüklük taslayanların) kaldığı yer ne kötüdür.
(Nahl 29)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
«Öyleyse Cehennemin kapılarından girin. Hep orada kalacaksınız. Büyüklük taslıyanların durağı ne kötüdür.»
(Nahl 29)Kadri Çelik Meali:
Öyleyse içinde temelli kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri pek de kötüdür!
(Nahl 29)Mahmut Kısa Meali:
“Öyleyse, haydi girin bakalım cehennemin kapılarındaniçeri, hem de sonsuza dek içerisinde kalmak üzere! Büyüklük taslayanların varacağı yer gerçekten ne kötüdür!” Müminlere gelince:
(Nahl 29)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Layığınız olan cehennemin kapısından girin! Orada ebedi kalacaksınız. Ne kötü şeydir ki; büyüklük duygusuna kapılanların düştüğü durumlar.
(Nahl 29)Mehmet Türk Meali:
(...Ve devamla): “Derhâl içerisinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin (bakalım). Büyüklük taslayanların barınağı ne kötüdür.” (diyecekler.)
(Nahl 29)Muhammed Celal Şems Meali:
“İçinde ebediyen kalmak üzere Cehennem’in kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacakları yer, şüphesiz çok kötüdür.”
(Nahl 29)Muhammed Esed Meali:
Haydi, girin kapılarından bakalım, içinde kalıp duracağınız cehennemin! Gerçekten de, ne kötü olacak (o gün), kendilerini boş yere büyüklük duygusuna kaptırmış olanların düştüğü durum!
(Nahl 29)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Öyleyse sürekli kalmak üzere şimdi girin Cehennemin kapılarından. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
(Nahl 29)Mustafa Çavdar Meali:
Haydi içinde kalacağınız cehennem kapılarından girin bakalım. Büyüklük taslayanların barınağı ne kötüdür!Bknz: (7/40) - (14/17) - (35/37) - (40/47)»(40/50) - (43/74)»(43/78)
(Nahl 29)Mustafa Çevik Meali:
26-29 Bu müşriklerin ataları da Allah’ın peygamberlerine karşı tuzaklar kurmuşlardı. Allah da onların sağlam sandıkları tuzaklarını temellerinden yıkıp yerle bir ederek başlarına geçirmişti ve Allah’ın azabı onları hiç beklemedikleri bir anda yakalayıverdi. Ayrıca Allah Hesap Günü onları rezil edip aşağılayacak ve “Söyleyin bakalım. Sorunlarımızı o çözer, kurtarıcımız odur dediğiniz ve onları savunmak adına, mü’minlere saldırıp zulümler ettiğiniz ilahlarınız şimdi neredeler?” diyecek. İşte O Gün Allah’ın davetine iman edip yaşayanlar da şöyle derler: “Aşağılanmanın, rezilliğin ve hak edilen azabın yaşanmaya başlandığı bugün, müşrik ve kâfirler için ne kötü bir gündür.” Onlar Allah’ın davetine inatla karşı çıkıp direnerek dünya hayatlarını tamamlamışken melekler de canlarını almışlardı. Hesap Günü cezalarını çekmek üzere çağrıldıklarında, “Bizlerin Allah’a şirk koşmak, O’ndan başkasını ilah edinmek gibi bir niyetimiz yoktu, biz kötü bir şey yapmadık.” diyerek boyun bükecekler. Melekler de onlara: “Hayır, sizler neyi yapmanız, Allah’a nasıl inanmanız ve neyi yapmamanız konusunda uyarılmıştınız. Yapmadık dediklerinizi kibirlenerek yaptınız. Allah sizin yaptıklarınızı eksiksiz olarak bilmektedir, haydi artık temelli kalmak üzere hak ettiğiniz cehenneme girin bakalım.” diyecekler.
(Nahl 29)Mustafa İslamoğlu Meali:
Haydi o halde, içerisinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından buyurun!" İşte, büyüklük taslamayı kişiliğinin bir parçası haline getirenlerin düştüğü berbat konum.
(Nahl 29)Osman Okur Meali:
(Mahşer günü onlara) «O halde, içinde süresiz kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!»
(Nahl 29)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Artık giriniz cehennemin kapılarına içinde müebbet kalmak üzere. Artık mütekebbirlerin yurdu ne kadar fena!
(Nahl 29)Ömer Öngüt Meali:
“O halde içinde ebedî kalmak üzere, cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!”
(Nahl 29)Ömer Sevinçgül Meali:
“Haydi, hemen girin bakalım cehennemin kapılarından! İçinde temelli kalacaksınız!” Ne kötüdür büyüklük taslayanların yurdu!
(Nahl 29)Sadık Türkmen Meali:
Öyleyse; haydi cehennemin kapılarından girin, içinde ölümsüzce/sonsuz kalıcılar olarak! Büyüklenenlerin yurdu ne kötüdür!
(Nahl 29)Seyyid Kutub Meali:
Bunun için ebedi olarak cehennemde kalmak üzere oranın kapılarından içeri giriniz. Kendini beğenmişlerin barınağı ne kötü bir yerdir.
(Nahl 29)Suat Yıldırım Meali:
(28-29) Kendi öz canlarına zulmederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler azabı görünce; "Biz, bir kötülük olsun diye yapmıyorduk!" diye başlarını öne eğerler. Kendilerine iman ilmi nasib edilmiş olanlar da; "Hayır, hayır! Allah yaptığınız işi ne maksatla yaptığınızı pek iyi biliyor! O halde girin bakalım içinde ebediyyen kalmak üzere cehennemin kapılarından! Ne fena bir yerdir o kibirlilerin yeri!" derler.
(Nahl 29)Süleyman Ateş Meali:
"Onun için, içinde sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarına girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"
(Nahl 29)Süleymaniye Vakfı Meali:
"Haydi, girin Cehennem'in kapılarından. Hep orada kalacaksınız. Büyüklük taslayanların yerleşecekleri yer ne kötüdür!"
(Nahl 29)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O Gün onlara: "Temelli kalmak üzere cehenneme kapılarından girin. Büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!" denir.
(Nahl 29)Şaban Piriş Meali:
Bu sebeple, içinde ebedi kalacağınız cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların ikametgahı ne kötüdür!
(Nahl 29)Talat Koçyiğit Meali:
"Bu itibarla, içinde dâimi olacağınız cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin bu ikametgâhı ne kötü bir yerdir".
(Nahl 29)Tefhimul Kuran Meali:
Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür.
(Nahl 29)Ümit Şimşek Meali:
Sürekli kalmak üzere şimdi girin Cehennemin kapılarından! Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
(Nahl 29)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hadi girin cehennem kapılarından; sürekli kalacaksınız orada. Gerçekten kötü yermiş kibre sapanların barınağı.
(Nahl 29)