16. Nahl Suresi / 3.ayet

Zira O, gökleri ve yeri gerçek bir amaç için yaratmıştır. Allah, onların koştukları bütün şirk unsurlarından çok yücedir.

Bknz: (11/7)(21/16)(38/27)(45/22)(46/3)(67/2)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından.

(Nahl 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Allah) Gökleri ve yeri Hakk ile (varlığını ve muhteşem sanatını göstersin diye) yarattı; O, şirk koştukları şeylerden Yücedir.

(Nahl 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

O ki, gökleri ve yeri şaşmaz bir düzen ve uygunluk üzere yaratmıştır. İnsanların tanrısal nitelikler yakıştırarak, kendisine ortak koştukları herşeyin ve herkesin ötesindedir O.

(Nahl 3)

Adem Uğur Meali:

(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.

(Nahl 3)

Ahmet Hulusi Meali:

Semaları ve arzı Hak olarak (El Esma ül Hüsna'sıyla) yarattı... Onların ortak koştuklarından Ali'dir!

(Nahl 3)

Ahmet Tekin Meali:

Allah gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Onların, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koştukları şeylerden çok yüce ve çok büyüktür.*

(Nahl 3)

Ahmet Varol Meali

O, gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Onların ortak koştuklarından yücedir.

(Nahl 3)

Ali Bulaç Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah gökleri ve Arz'ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir.

(Nahl 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yaratmıştır. Onların ortaklar koştuklarından çok yücedir.

(Nahl 3)

Ali Ünal Meali:

O, gökleri ve yeri boş yere değil, hak bir gaye için, yerli yerince ve gerçeğe dayalı sabit bir sistem üzerinde yaratmıştır. Hangi şekilde olursa olsun, müşriklerin O’na ortak koşmasından nihayet derecede yücedir, aşkındır.

(Nahl 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. (Kâinat başıboş, dağınık değildir.) Allah, (kâinatı dağınık görmek demek olan) O’na eş koşulmaktan çok yücedir.

(Nahl 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yarattı. O, koştukları ortaklardan uzaktır.

(Nahl 3)

Bekir Sadak Meali:

Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir.

(Nahl 3)

Besim Atalay Meali:

Gökleri de, yeri de hak olarak yarattı; eş koşmuş oldukları şeyden Allah yücedir

(Nahl 3)

Celal Yıldırım Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir.

(Nahl 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gökleri ve yeri hak (bir nizam) ile O yarattı. O, (müşriklerin) kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır, yücedir.

(Nahl 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Diyanet Vakfı Meali:

(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.

(Nahl 3)

Edip Yüksel Meali:

Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.

(Nahl 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek

(Nahl 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir.

(Nahl 3)

Erhan Aktaş Meali:

Gökleri ve yeryüzünü hakk ile yarattı. O, onların şirk koştuklarından yücedir.

(Nahl 3)

Gültekin Onan Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, gökleri ve yeryüzünü hak ile oluşturdu. O, onların ortak koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gökleri ve yeri hakla yaratmıştır. Onların şirk koştuklarından yücedir.

(Nahl 3)

Harun Yıldırım Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.

(Nahl 3)

Hasan Basri Çantay:

O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kafirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.

(Nahl 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

Gökleri ve yeri hak ile (karârınca O) yarattı. (Ve O, müşriklerin) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek yücedir.

(Nahl 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gökleri ve yeri [tüm evreni] Hakkıyla [gereğince] yarattı. Onların şirkinden [ortak yaptıklarından] yücedir.

(Nahl 3)

Hüseyin Atay Meali:

O, gökleri ve yeri gerçeğe göre yarattı. O, ortak koşmalarından yücedir.

(Nahl 3)

İbni Kesir Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir.

(Nahl 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah gökleri ve yeri amaçladığı planına uygun bir şekilde (hak ile) yaratmıştır. O, onların ortak koştuklarından çok çok yücedir.

(Nahl 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Semaları ve yeryüzünü hak ile yarattı. O, (onların) şirk koştukları şeylerden Yüce’dir.

(Nahl 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah, yerleri, gökleri gerektiği gibi yarattı. Allah Kendine eş koşulanlardan yücedir.

(Nahl 3)

Kadri Çelik Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, şirk koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü Allah,gökleri ve yeri anlamsız ve boş yere değil, belli bir hikmete uygun olarak, yani hak ile yaratmıştır. O,müşriklerin ilâhlık pâyesi vererek Allah’a ortak koştukları her şeyin üzerinde ve ötesindedir!

(Nahl 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nizam ile gökleri ve yeri yarattı. O onların ortak koştuklarından yücedir.

(Nahl 3)

Mehmet Türk Meali:

Gökleri ve yeri mutlak doğru (kural)larla yaratan (Allah) onların şirk koştukları şeylerden çok yücedir.

(Nahl 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, gökleri ve yeri hak (ve hikmetle) yarattı. Onların ortak koştuklarından çok üstündür.

(Nahl 3)

Muhammed Esed Meali:

O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O.

(Nahl 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gökleri ve yeri gerçek bir amaçla yaratmıştır. O, ortak koşucuların ileri sürdükleri şeylerden uzaktır.

(Nahl 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira O, gökleri ve yeri gerçek bir amaç için yaratmıştır. Allah, onların koştukları bütün şirk unsurlarından çok yücedir.

Bknz: (11/7) - (21/16) - (38/27) - (45/22) - (46/3) - (67/2)

(Nahl 3)

Mustafa Çevik Meali:

Allah gökleri, yeri ve arasındakileri insanlar için mükemmel bir nizam ve şaşmaz yasalara bağlı olarak yarattı. Allah kendisine ortak koşulmasından ve her türlü eksiklikten münezzehtir. O, her şeyin üstünde ve ötesindedir.

(Nahl 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O, gökleri ve yeri mutlak hakikate (bir atıf olsun diye) amaçlı olarak yarattı; eşyaya ilahlık yakıştıranların tasavvur ettiklerinin çok ötesinde, aşkındır O!

(Nahl 3)

Osman Okur Meali:

Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. (Allah) onların Ortak koştuklarından çok yücedir.

(Nahl 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir.

(Nahl 3)

Ömer Öngüt Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.

(Nahl 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gökleri ve yeri hak üzere yaratmıştır. Allah, onların ‘hayal ürünü’ yapay tanrılarından pek yücedir!

(Nahl 3)

Sadık Türkmen Meali:

Gökleri ve yeryüzünü gerektiği gibi yarattı. Ortak koştuklarından yücedir!

(Nahl 3)

Seyyid Kutub Meali:

Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır.

(Nahl 3)

Suat Yıldırım Meali:

O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir!

(Nahl 3)

Süleyman Ateş Meali:

(Allah), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.

(Nahl 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah, gökleri ve yeri gerçek varlıklar olarak yaratmıştır[1]. O, onların ortak saydıkları şeyden uzaktır.

1)  Bu ayet, Allah dışındaki varlıkların da gerçek olduğunu bildirmekte ve vahdet-i vücudu reddetmektedir. Çünkü vahdet-i vücuda göre Allah'tan başka varlık yoktur; varlık diye bilinenler onun gölgesidir. Onlara göre gölge de yoktur. Oysa ki Allah, göklerin ve yerin gerçek varlıklar olduğunu açıkça bildirmektedir. Ayrıca Bakara 2/255'e  göre de Vahdet-i Vücud inancı Kur'an'a uygun değildir.  

(Nahl 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Allah, onların ortak koştuklarından yücedir.

(Nahl 3)

Şaban Piriş Meali:

Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.

(Nahl 3)

Talat Koçyiğit Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştuklarından çok yücedir.

(Nahl 3)

Tefhimul Kuran Meali:

Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Ümit Şimşek Meali:

O, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.

(Nahl 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.

(Nahl 3)