53. Necm Suresi / 48.ayet

Az veren de O’dur çok veren de…

Bknz: (89/15)»(89/16)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 48 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren.

(Necm 48)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Doğrusu, muhtaç olmaktan kurtaran ve sermaye verip-hoşnut kılan da O’dur.

(Necm 48)

Abdullah Parlıyan Meali:

Zengin eden O'dur, sermaye verip memnun eden de O.

(Necm 48)

Adem Uğur Meali:

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.

(Necm 48)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki "HU"dur, gani eden de fakir kılan da.

(Necm 48)

Ahmet Tekin Meali:

Kimseye minnet etmeden tok gözlü yaşatan da O, mala mülke servete sâmana boğan da O'dur.

(Necm 48)

Ahmet Varol Meali

Zengin eden ve servet verip memnun eden O'dur.

(Necm 48)

Ali Bulaç Meali:

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.

(Necm 48)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu zengin eden, sermaye veren O...

(Necm 48)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, O, hem varlıklı yapan hem de yoksulluk verendir.[465]

465)"Hem varlıklı yapan hem de yoksulluk veren" tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Muhtaç olmaktan kurtarıp, sermaye veren" veya "Zenginlik veren ve gözünü doyuran" veya "Zenginlik veren ve kanaatkar yapan" veya "Zenginlik veren ve nimete boğan" biçiminde çevrilmiştir.

(Necm 48)

Ali Ünal Meali:

Ve yine muhakkak O’dur (dilediğini) zengin eden, (dilediğine ise ancak) yeterli geçimlik veren.

(Necm 48)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve gerçekten zengin edip doyuran O’dur.

(Necm 48)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.

(Necm 48)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Zengin eden de varlikli kilan da O'dur.

(Necm 48)

Besim Atalay Meali:

Zengin eden, hoşnut eden yine O !

(Necm 48)

Celal Yıldırım Meali:

Ve şüphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir.

(Necm 48)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve şüphe yok ki, zengin eden ve sermaye verip memnun eden O'dur.

(Necm 48)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.

(Necm 48)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.

(Necm 48)

Diyanet Vakfı Meali:

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.  *

(Necm 48)

Edip Yüksel Meali:

O'dur Zengin eden, yoksul yapan.

(Necm 48)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hakıkat zengin eden, sermaye veren o

(Necm 48)

Elmalılı Yeni Meali:

Doğrusu zengin eden, sermaye veren de O'dur.

(Necm 48)

Erhan Aktaş Meali:

Zenginlik veren de O'dur, yetinen kılan da.

(Necm 48)

Gültekin Onan Meali:

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.

(Necm 48)

Hakkı Yılmaz Meali:

Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da…

(Necm 48)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz, zengin kılan da O’dur, verdiğiyle razı eden de O’dur. (Ya da zengin kıldığı gibi, fakir kılanda O’dur.)

(Necm 48)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.

(Necm 48)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtac olmakdan o kurtardı ve O, sermaye saahibi kıldı.

(Necm 48)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve muhakkak ki, zengin eden ve sermâye veren ancak O'dur.

(Necm 48)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"O, zengin etti ve sermaye verdi/razı etti¹"

(Necm 48)

Hüseyin Atay Meali:

"Doğrusu, zengin eden ve varlıklı kılan da O'dur."

(Necm 48)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O'dur, sermaye sahibi kılan da.

(Necm 48)

İlyas Yorulmaz Meali:

İhtiyaçsız zengin olan ve yarattıklarının ihtiyaçlarını yeterli olarak veren de O dur.

(Necm 48)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O’dur.

(Necm 48)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte kimsenin eline baktırmıyan, gözleri doyuran da Odur.

(Necm 48)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.

(Necm 48)

Mahmut Kısa Meali:

O’dur kullarına servet, sağlık, akıl, ahlâk ve iman gibi zenginlikler bahşeden ve tüm canlıların ihtiyaçlarını karşılayan.

(Necm 48)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(47-48) Neticede tekrar diriltmek O'na aittir. Zengin eden de, yoksul eden de O'dur.

(Necm 48)

Mehmet Türk Meali:

Doğrusu (insanı) zengin eden de ona sermaye veren de Odur.

(Necm 48)

Muhammed Celal Şems Meali:

Zengin eden ve fakir kılan (da,) ancak O’dur.

(Necm 48)

Muhammed Esed Meali:

isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O'dur;

(Necm 48)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu varsıl kılan da varlıklı kılan da odur.

(Necm 48)

Mustafa Çavdar Meali:

Az veren de O’dur çok veren de...

Bknz: (89/15)»(89/16)

(Necm 48)

Mustafa Çevik Meali:

42-48 Sonunda huzuruna varılıp hesap verilecek olan, hesap sonunda ağlatacak ya da güldürecek olan Allah’tır. Elbette insanları bir damla spermden erkekli dişili yaratıp, nimetlerle donatıp, sonra öldürecek ve diriltecek olan da O’dur. Yine O’dur dilediğine dilediği kadar verip nasıl kullanılacağını bildiren.

(Necm 48)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine elbet zengin eden de O'dur, sınırlayan da O.

(Necm 48)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.

(Necm 48)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki, O'dur zengin eden ve fakir düşüren O'dur.

(Necm 48)

Ömer Öngüt Meali:

Zengin eden de O'dur, sermaye veren de O'dur.

(Necm 48)

Ömer Sevinçgül Meali:

Zengin eden de odur, sermaye veren de.

(Necm 48)

Sadık Türkmen Meali:

Zengin olmalarına izin veren O’dur, (elementleri yaratarak) imkân, sermaye veren de O’dur.

(Necm 48)

Seyyid Kutub Meali:

İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O'dur.

(Necm 48)

Suat Yıldırım Meali:

(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!

(Necm 48)

Süleyman Ateş Meali:

Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O.

(Necm 48)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İhtiyacınızı karşılayan da O'dur, sizi saygın hale getiren de.

(Necm 48)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Varlıklı kılan da, her şeyi veren de O'dur.

(Necm 48)

Şaban Piriş Meali:

Zengin kılan da O'dur. Kanaatkar eden de.

(Necm 48)

Talat Koçyiğit Meali:

"Zengin eden de O'dur, fakir eden de."

(Necm 48)

Tefhimul Kuran Meali:

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.

(Necm 48)

Ümit Şimşek Meali:

İhtiyaçtan kurtaran da Odur, zengin eden de.

(Necm 48)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...

(Necm 48)