24. Nur Suresi / 14.ayet

Eğer Allah’ın size dünyada ve ahirette lütfu ve rahmeti olmasaydı, bu dedikoduya kapılıp gitmenizden dolayı korkunç bir azaba çarptırılırdınız.

Bknz: (7/153)(15/49)(20/82)(25/68)»(25/71)(39/53)(49/11)»(49/12)(104/1)»(104/9)

Mustafa Çavdar Meali

Nur 14 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Dünyada ve ahirette Allah'ın, size lütfü ve rahmeti olmasaydı daldığınız o dedikodu yüzünden mutlaka pek büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Eğer Allah'ın dünyada ve ahirette sizin üzerinizdeki (sonsuz) fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan (ve bu iftiralara sessiz ve tepkisiz kalmaktan) dolayı size büyük bir azap dokunuverirdi.

(Nur 14)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'ın size dünyada ve ahirette lütuf ve merhameti olmasaydı, bulaştığınız bu iftiradan dolayı, size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Adem Uğur Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

(Nur 14)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer dünyada ve sonsuz gelecek sürecinde Allah'ın fazlı ve O'nun rahmeti üzerinizde olmasaydı, attığınız iftira yüzünden kesinlikle çok büyük azap dokunurdu.

(Nur 14)

Ahmet Tekin Meali:

Eğer dünyada ve âhirette, ebedî yurtta Allah'ın lütfu ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

(Nur 14)

Ahmet Varol Meali

Eğer dünya ve ahirette size Allah'ın lütfu ve rahmeti olmasaydı içine daldığınız şeyden dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Ali Bulaç Meali:

Eğer Allah'ın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın ihsan ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, o daldığınız dedikodu sebebiyle size muhakkak büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dünyada ve sonsuz yaşamda, Allah'ın lütfu ve O'nun rahmeti üzerinizde olmasaydı, içine daldığınız bu yaygaradan dolayı, kesinlikle size büyük bir ceza gelirdi.

(Nur 14)

Ali Ünal Meali:

(Ey, mü’minler içinde bu asılsız dedikoduya karışanlar!) Eğer gerek dünyada gerekse Âhiret’te Allah’ın üzerinizdeki lütf u keremi ve rahmeti olmasaydı, düşüncesizce içine daldığınız dedikodudan dolayı size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer dünya ve ahirette Allah’ın size olan fazl ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu hadisede, size büyük bir azap dokunacaktı.

(Nur 14)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'ın size dünyada ve ahirette lütuf ve merhameti olmasaydı, bu iftiradan dolayı başınıza kesinlikle büyük bir felaket gelecekti.

(Nur 14)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in dunya ve ahirette size lutuf ve merhameti olmasaydi, o kotu sozu yaymanizdan oturu buyuk bir azaba ugrardiniz.

(Nur 14)

Besim Atalay Meali:

Dünyada, ahrette, Allahın sizlere erdemiyle, yarlıgası olmasaydı —içersine düştüğünüz şey yüzünden— ulu azap gelirdi

(Nur 14)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'ın size Dünya ve Âhiret'te fazl-u keremi olmasaydı o iftiradan dolayı size büyük bir azâb dokunurdu.

(Nur 14)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın size yönelik lütfu ve merhameti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı büyük bir azaba çarpılırdınız.

(Nur 14)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın dünya ve ahirette size lütuf ve merhameti olmasaydı, o kötü sözü yaymanızdan ötürü büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Eğer size dünya ve ahirette Allah'ın lütfu ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap dokunurdu!

(Nur 14)

Diyanet Vakfı Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

(Nur 14)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın size dünya ve ahirette bağışı ve merhameti olmasaydı daldığınız o olaydan ötürü size büyük bir ceza dokunacaktı.

(Nur 14)

Elmalılı Orjinal Meali:

Eğer Dünya ve Ahırette Allahın fadl-ü rahmeti üzerinizde olmasa idi o daldığınız yaygarada size mutlak büyük bir azab dokunurdu

(Nur 14)

Elmalılı Yeni Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütfu ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, daldığınız yaygarada size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve rahmeti sizin üzerinize olmasaydı, içine düştüğünüz şeyden dolayı size kesinlikle büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Gültekin Onan Meali:

Eğer Tanrı'nın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Hakkı Yılmaz Meali:

Eğer dünyada ve âhirette Allah'ın armağanı ve merhameti olmasaydı, içine düştüğünüz şeylerde kesinlikle size büyük bir azap isabet ederdi.

(Nur 14)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şayet dünyada ve ahirette üzerinizde Allah’ın ihsanı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız (dedikodular nedeniyle), size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

(Nur 14)

Hasan Basri Çantay:

Eğer dünyada ve ahiretde Allahın fazl-u rahmeti üstünüzde olmasaydı içine daldığınız (bu) yaygaradan dolayı sizi her halde büyük bir azab çarpardı.

(Nur 14)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki dünyada ve âhirette Allah'ın ihsânı ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, içine daldığınız bu şeyden (iftirâdan) dolayı, size elbette (pek) büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Şayet, Dünyada [ilk'te] ve ahirette [son'da] Allah'ın size ikramı ve Rahmeti olmasaydı, içine dalıp taştığınız [şey] hakkında size büyük bir azap temas etmişti.

(Nur 14)

Hüseyin Atay Meali:

Allah'ın dünya ve ahirette size bolluğu ve acıması olmasaydı, o kötü söze dalmanızdan ötürü, büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

İbni Kesir Meali:

Dünya ve ahirette Allah'ın lutfu ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, içine daldığınız yaygaradan dolayı her halde size büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dünya ve ahirette Allah'ın sizin üzerinize lütfu ve rahmeti olmasaydı, yaydığınız yalan haber karşılığında, hemen orada size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

İskender Ali Mihr Meali:

Eğer dünya ve ahirette Allah’ın rahmeti ve fazlı sizin üzerinize olmasaydı, içine daldığınız şeyden (iftiradan, dedikodudan) dolayı size mutlaka büyük azap dokunurdu.

(Nur 14)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer bu dünyada da, öbür dünyada da Allah'ın üstünlüğü, esirgeyiciliği sizin üzerinizde olmasaydı uydurduğunuz yalanlardan dolayı pek büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

Kadri Çelik Meali:

Eğer Allah'ın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Mahmut Kısa Meali:

Eğer Allah’ın lütuf ve rahmeti, dünyada da, âhirette de sizi kucaklamış olmasaydı, içine daldığınız bu dedikodulardan dolayı, mutlaka başınıza müthiş bir belâ gelirdi.

(Nur 14)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzerinize Allah'ın dünyada ve ahirette lütuf ve rahmeti olmasaydı eğer, Resmen içine daldığınız dedikodudan dolayı büyük bir azap gelirdi

(Nur 14)

Mehmet Türk Meali:

Eğer Allah, dünyada ve âhirette size karşılıksız iyilik yapmasaydı ve size karşı merhametli olmasaydı, içerisine daldığınız bu yaygaradan dolayı size, kesinlikle çok büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Muhammed Celal Şems Meali:

Eğer dünya ve ahirette Allah’ın lütfu ve O’nun rahmeti üzerinize olmasaydı, içine düştüğünüz (bu fitne) yüzünden, sizi büyük bir azap (gelip) yakalardı.

(Nur 14)

Muhammed Esed Meali:

Eğer bu dünyada da, ahirette de Allah'ın fazlı ve rahmeti üzerinizde olmasaydı bulaştığınız bu (iftiradan) ötürü size gerçekten büyük bir azap dokunurdu;

(Nur 14)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer Allah'ın size dünyada ve ahirette iyilikleri ve bağışı olmasaydı, içine daldığınız bu suçlamadan dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer Allah’ın size dünyada ve ahirette lütfu ve rahmeti olmasaydı, bu dedikoduya kapılıp gitmenizden dolayı korkunç bir azaba çarptırılırdınız.

Bknz: (7/153) - (15/49) - (20/82) - (25/68)»(25/71) - (39/53) - (49/11)»(49/12) - (104/1)»(104/9)

(Nur 14)

Mustafa Çevik Meali:

11-18 Peygamber’in eşine iftira atan, içinizden üç beş kişinin ortaya çıkması size şermiş gibi gelmesin. Aksine içinizdeki böylesine bozguncu ve fitnecileri tanımanız hayrınıza olmuştur. Onların her biri bu iftiralarının cezasını çekecek, iftiranın baş sorumlusu ise çok daha çetin bir azaba çaptırılacak. Siz ey mü’minler! Böyle bir söylentiyi duyduğunuz zaman kadın erkek hepiniz birden, “Bu bir iftiradır” deyip hüsnü zanda bulunup tepki göstermeniz gerekmez miydi? Öte yandan, iftiracıların da dört şahit getirmeleri gerekmez miydi? Bunu yapamadıklarına göre, onlar yalancı ve iftiracıların ta kendileridir. Ey bu iftiraya karşı çıkmayan ve inanan mü’minler! Şayet Allah’ın size merhameti olmasaydı dünyada ve âhirette çok büyük bir azaba çarptırılırdınız. Çünkü kesin bir belge ve bilgiye dayanmadan iftiraya karşı çıkmıyor, ayrıca yayıyordunuz, üstelik bu yaptığınız çirkinliği hafife alıp, önemsemiyordunuz. Oysa bu yaptığınız Allah katında çok büyük bir vebal, çok büyük bir günahtır. İftirayı duyar duymaz “Böylesine bilgimiz ve delilimiz olmayan şeylere inanmak, bu konuda konuşmak bize yakışmaz, bu büyük bir iftiradır” demeniz gerekmez miydi? Gerçekten Allah’a ve Rasûlüne iman ediyorsanız böyle bir günaha girmekten sakının! Allah size hükümlerini böylece apaçık bildiriyor. Allah her şeyin mutlak doğrusunu bilen ve bildirendir.

(Nur 14)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bakın, eğer Allah'ın dünya ve ahirette sizin üzerinizdeki fazlı ve rahmeti olmasaydı, bulaştığınız bu (iftiradan) dolayı mutlaka size korkunç bir azap dokunurdu;

(Nur 14)

Osman Okur Meali:

Allah'ın dünya ve ahirette size lütuf ve merhameti olmasaydı, o kötü sözü yaymanızdan ötürü büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve eğer Allah'ın fazl-u rahmeti dünyada ve ahirette üstünüzde olmasa idi elbette o içine daldığınız yaygaradan dolayı sizi pek büyük bir azap kaplardı.

(Nur 14)

Ömer Öngüt Meali:

Eğer dünya ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti olmasaydı, içine daldığınız bu yaygaradan dolayı büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hem dünyada, hem ahirette Allah’ın lütfu ve merhameti üzerinizde olmasaydı, bunun yüzünden ‘zina etti diye yaygara yaptığınız için’ size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Sadık Türkmen Meali:

Eğer size dünya ve ahirette Allah’ın lütfu ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı, size mutlaka büyük bir azap dokunurdu!

(Nur 14)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın size yönelik lütfu ve merhameti olmasaydı, yoğun dedikodu yaptığınız bu iftiradan dolayı büyük bir azaba çarpılırdınız.

(Nur 14)

Suat Yıldırım Meali:

Hem dünyada, hem de ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti sizinle olmasaydı, daldığınız bu yaygaradan dolayı mutlaka başınıza müthiş bir ceza gelirdi.

(Nur 14)

Süleyman Ateş Meali:

Eğer size dünyada ve ahirette Allah'ın lutfu ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız yaygarada size mutlaka büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın sizi kayırması ve ikramı olmasaydı bulaştığınız bu işten dolayı sizi büyük bir azap çarpardı.

(Nur 14)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Eğer Allah size dünyada da, ahirette de lütufta bulunacak ve rahmet edecek olmasaydı, bu iftirayı yaydığınız için büyük bir azaba uğrardınız.

(Nur 14)

Şaban Piriş Meali:

Eğer Allah'ın size dünyada ve ahirette iyilikleri ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu iftirada size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Talat Koçyiğit Meali:

Eğer Allah'ın dünyada üzerinizdeki lûtfu ve âhirette de rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu İftirada size büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer Allah'ın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.

(Nur 14)

Ümit Şimşek Meali:

Eğer dünyada ve âhirette Allah'ın size lütuf ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız şey yüzünden size büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer dünya ve ahirette Allah'ın lütfu üzerinizde olmasaydı, içine daldığınız o yaygarada size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Nur 14)