24. Nur Suresi / 32.ayet

İçinizden bekârları, esirlerinizden durumu iyi olanları evlendirin. Şayet onlar fakir iseler, bilsinler ki Allah, onları lütuf ve keremi ile zenginleştirir. Allah’ın lütuf ve ikramı geniştir, kimin hangi durumda olduğunu bilir.

Bknz: (2/177)(3/133)»(3/136)(7/201)(25/63)»(25/77)

Mustafa Çavdar Meali

Nur 32 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sizden bekar olanları ve kölelerinizden, cariyelerinizden temiz olanları nikahlayıp evlendirin; yoksulsalar Allah, lutfuyla zengin eder onları ve Allah'ın lütfü boldur ve o, her şeyi bilir.

(Nur 32)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İçinizden bekâr olanları, erkek ve kadın hizmetlilerden salih (tevbekâr ve artık namus ehli) olup da (imkânsız ve kimsesiz bulunanları) evlendirin. Eğer fakir iseler Allah kendi fazlından onları zengin edecek (geçim ve rızık kapıları açıverecektir) . Allah (rahmet ve kudreti sınırsız olan) Vâsi’dir (sonsuz imkân ve ikram sahibidir) ve Alîm’dir.

(Nur 32)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve içinizden evli olmayanları, köle ve cariyelerinizden iyi davranışlı olanları evlendirin. Evlenmeye niyeti olanlar, yoksul iseler, bu sizi kaygılandırmasın. Allah onları lütfuyla destekleyecek ve zengin kılacaktır. Çünkü Allah'ın imkanları geniş ve ilmi sonsuzdur.

(Nur 32)

Adem Uğur Meali:

Aranızdaki bekârları, kölelerinizden ve cariyelerinizden elverişli olanları evlendirin. Eğer bunlar fakir iseler, Allah kendi lütfu ile onları zenginleştirir. Allah, (lütfu) geniş olan ve (her şeyi) bilendir.

(Nur 32)

Ahmet Hulusi Meali:

Sizden evli olmayanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salihleri nikahlayın! Eğer onlar fakirseler, Allah kendi fazlından onları zengin eder... Allah Vasi'dir, Aliym'dir.

(Nur 32)

Ahmet Tekin Meali:

İçinizden bekârları, dulları, kölelerinizden ve câriyelerinizden dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi müslüman, sâlih kimseleri evlendirin, evliliklerini tescil ve ilan edin. Eğer bunlar fakir iseler, Allah lütfuyla onları zengin eder. Allah'ın lütfu geniştir, her şeyi bilir.

(Nur 32)

Ahmet Varol Meali

İçinizden evli olmayanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah onları lütfuyla zengin eder. Allah geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.

(Nur 32)

Ali Bulaç Meali:

İçinizde evli olmayanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah, kendi fazlından onları zengin eder. Allah geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.

(Nur 32)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de içinizden bekârları ve kölelerinizle cariyelerinizden salihleri (evlenme durumunda olanları) evlendirin. Eğer fukara iseler, Allah onlara fazlından rızık ihtiyaçlarını giderir. Allah'ın ihsanı geniştir, Alîm'dir= her şeyi hikmeti üzere bilerek verir.

(Nur 32)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayrıca, aranızdaki evlenmemiş olanları ve kadın-erkek hizmetçilerinizden erdemli olanları evlendirin. Eğer onlar yoksul ise Allah, Kendi lütfundan, onları varlıklı yapar. Çünkü Allah, Lütfu Geniştir; Bilendir.

(Nur 32)

Ali Ünal Meali:

İçinizden evli olmayanları, köle ve cariyelerinizden de salih ve evlenmeye müsait olanları evlendirin. Eğer fakir ve evlenmeye güç yetiremeyecek durumda iseler, Allah lütf u kereminden onların ihtiyaçlarını giderir. Allah, rahmetiyle her varlığı kucaklayan ve merhametiyle kullarına genişlik gösterendir; her şeyi hakkıyla bilendir.

(Nur 32)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İçinizden evli olmayanları ve kölelerinizden ve cariyelerinizden uygun olanları evlendirin. Eğer fakir iseler, Allah, ikram ve iyiliğinden onları zengin eder. Çünkü Allah’ın imkânları geniş ve ilmi sonsuzdur. [Böyle bir Zatın her şeye gücü yeter.]

(Nur 32)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İçinizdeki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden evlenmeye elverişli olanları evlendiriniz. Yoksulluk içindeyseler, Allah onları lütfu ile zenginleştirir. Allah lütfu bol olandır;her şeyi bilendir.

(Nur 32)

Bekir Sadak Meali:

Icinizdeki bekarlari, kolelerinizden ve cariyelerinizden iyi olanlari evlendirin. Eger yoksul iseler, Allah onlari lutfu ile zenginlestirir. Allah lutfu bol olandir, bilendir.

(Nur 32)

Besim Atalay Meali:

Evlenmemiş kadınları, onat olan köleleri evlendiriniz, odalıkları da evlendiriniz, eğer yoksul iseler, Allah erdeminden zenginletir onları; Allah geniş, Allah bilir

(Nur 32)

Celal Yıldırım Meali:

Sizden evli olmayanları; kölelerinizden ve cariyelerinizden (yuva kurmaya, evlilik hukukuna saygılı olmaya) elverişli bulunanları evlendirin. Fakir iseler Allah onları fazl-u kereminden zengin kılar. Allah'ın vergisi bol ve geniştir; Allah bilendir.

(Nur 32)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sizden bekâr/dul olanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden (evlenmesi) uygun olanları evlendirin. (Evlenmeye niyeti olanlar) yoksul iseler, Allah onları lütfuyla destekleyecektir. Allah, lütfu ve ihsanı geniş olandır, O, (her şeyi) bilendir.

(Nur 32)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İçinizdeki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden iyi olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onları lütfü ile zenginleştirir. Allah lütfü bol olandır, bilendir.

(Nur 32)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sizden bekar olanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden durumu uygun olanları evlendirin. Eğer bunlar yoksul iseler, Allah onları lütfuyla zenginleştirir. Allah, lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.

(Nur 32)

Diyanet Vakfı Meali:

Aranızdaki bekârları, kölelerinizden ve cariyelerinizden elverişli olanları evlendirin. Eğer bunlar fakir iseler, Allah kendi lütfu ile onları zenginleştirir. Allah, (lütfu) geniş olan ve (her şeyi) bilendir.

(Nur 32)

Edip Yüksel Meali:

Bekarlarınızı, erdemli kadın ve erkek hizmetçilerinizi evlendiriniz; eğer yoksul iseler, ALLAH onları kendi lütfundan zengin edecektir. ALLAH Cömerttir, Bilendir.

(Nur 32)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de sizden olan dulları ve kölelerinizden, cariyelerinizden salihleri evlendirin, eğer fukara iseler Allah, onlara fazlından gına verir, Allah, vasi'dir, alimdir

(Nur 32)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de sizden olan dulları ve kölelerinizden, cariyelerinizden doğru gidenleri evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onlara fazlından zenginlik verir. Allah, nimeti bol olan, herşeyi bilendir.

(Nur 32)

Erhan Aktaş Meali:

Aranızdaki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih[1] olanları nikahlayın[2]. Eğer bunların durumları iyi değilse, Allah onlara lütufta bulunur. Allah, Yardımı Çok Kapsamlı Olan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.

1)Ahlakı düzgün, iyi kimseleri.
2)Evlendirin.

(Nur 32)

Gültekin Onan Meali:

İçinizde evli olmayanları (eyama), kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları ile evlendirin. Eğer fakir iseler, Tanrı kendi fazlından onları zengin eder. Tanrı geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.

(Nur 32)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve sizden eşi olmayanları, erkek kölelerinizden ve kadın kölelerinizden iyi olanları evlendirin. Eğer bunlar, fakir iseler, Allah Kendi fazlından onları zenginleştirir. Şüphesiz ki Allah, bilgisi ve rahmeti geniş ve sınırsız olandır, en iyi bilendir.

(Nur 32)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İçinizden evli olmayanları, köle ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Şayet fakirlerse, Allah onları ihsan ve lütfundan zengin kılacaktır. Allah (ihsanı ve lütfu bütün varlığı kuşatacak kadar geniş olan) Vâsi’, (her şeyi bilen) Alîm’dir.

(Nur 32)

Harun Yıldırım Meali:

Aranızdaki bekârları, kölelerinizden ve cariyelerinizden elverişli olanları evlendirin. Eğer bunlar fakir iseler, Allah kendi lütfu ile onları zenginleştirir. Allah (lütfu) geniş olan ve (her şeyi) bilendir.

(Nur 32)

Hasan Basri Çantay:

İçinizden bekarları ve kölelerinizden, cariyelerinizden saalih (mü'min) olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah onları (evlenmeleri sayesinde) fazl (-u kerem) iyle zengin yapar. Allah (ın lütfü) boldur, (O, her şey'i) hakkıyle bilendir.

(Nur 32)

Hayrat Neşriyat Meali:

İçinizden bekâr olanları, kölelerinizden ve câriyelerinizden iyileri (nikâha müsâid olanları) evlendirin!(1) Eğer fakir iseler, Allah lütfundan onları zenginleştirir. Çünki Allah,Vâsi' (rahmeti geniş olan)dır, Alîm (herşeyi bilen)dir.*

(Nur 32)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sizden olan bekarları; erkek kölelerinizden ve kadın kölelerinizden düzgün-iyi olanlarını evlendirin. Eğer fakir idilerse, Allah onları kendi ikramından zengin eder. Hâlbuki Allah, bir geniştir[zengindir], devamlı bilendir.

(Nur 32)

Hüseyin Atay Meali:

İçinizdeki bekar olanları, erkek ve kadın çalışanlarınızdan iyi olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onları bolluğu ile zenginleştirir. Allah kuşatandır, bilgindir.

(Nur 32)

İbni Kesir Meali:

İçinizden bekarları ve kölelerinizden, cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Şayet yoksul iseler; Allah onları lutfuyla zenginleştirir. Ve Allah; Vasi'dir, Alim'dir.

(Nur 32)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizden olan bekâr kadınlarınızı, doğru işler yapan kölelerinizi ve bekar erkeklerinizi evlendirin. Eğer fakir iseler Allah onları bağışlamasıyla zenginleştirir. Şüphesiz ki Allah her şeyi kuşatan ve her şeyi bilendir.

(Nur 32)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sizden eşi olmayan erkekleri ve kölelerinizden salih olanları ve eşi olmayan kadınlarınızı nikâhlayınız (evlendiriniz). Eğer onlar fakir iseler Allah onları fazlından gani (zengin) kılar. Ve Allah, Vâsi’dir (ihsanı, ni’meti çok olandır), Alîm’dir (en iyi bilendir).

(Nur 32)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İçinizde evli olmıyanları, erkek, kadın, kölelerinizden evlenmiye elverişli olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler Allah onları kendi vergisiyle varlığa kavuşturur. Allah her nesneyi kaplayıcıdır, bilicidir.

(Nur 32)

Kadri Çelik Meali:

İçinizde evli olmayanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler, Allah kendi fazlından onları zengin eder. Şüphesiz Allah her şeyi kuşatandır, bilendir.

(Nur 32)

Mahmut Kısa Meali:

Ey İslâm toplumunun yöneticileri, aile reisleri, mahalle büyükleri! İçinizden evli olmayan evlilik çağında dul veya bekar bütün hür Müslümanları ve evlilik hayatının sorumluluklarını yerine getirebilecek fikri ve ahlâkîolgunluğa ulaşmış köle ve cariyelerinizi evlendirin. Eğer onlar fakir oldukları gerekçesiyle yuva kurmaktan çekiniyor iseler, korkmasınlar, çünkü Allah lütuf ve bereketi sayesinde, onları hiç kimseye muhtaç etmeyecektir. Unutmayın ki Allah, kudret ve merhametiyle sınırsızdır, her şeyi bilmektedir.

(Nur 32)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nikahlandırın içinizdeki bekarları. Köle ve cariyelerinizdeki müsait olan varsa eğer. Umutsuz ve fakir ise, Allah fazlından zengin eder. Allah'ın lütfu boldur. O her şeyi bilir

(Nur 32)

Mehmet Türk Meali:

İçinizdeki (erkek ve kadın) bekârları, kölelerinizden ve cariyelerinizden iyi olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah da onları kendi lütfuyla zengin1 eder. Allah geniş (nîmet sahibi) dir, (her şeyi) hakkıyla bilendir.*

(Nur 32)

Muhammed Celal Şems Meali:

Aranızdaki dul kadınları, köle ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer onlar fakirseler, Allah onları Kendi lütfundan zenginleştirir. Allah çok genişlik bahşeden ve çok bilendir.

(Nur 32)

Muhammed Esed Meali:

Ve içinizden bekar olanları ve kadın ya da erkek kölelerinizden (evlenmesi) uygun olacak olanları evlendirin. (Evlenmeye niyeti olanlar) yoksul iseler, (bu sizi kaygılandırmasın,) Allah onları lütfuyla destekleyecektir. Çünkü, Allah her şeyin aslını eksiksiz bilmekte (ve bu itibarla herkesi bağış ve kayrasıyla) kuşatmaktadır.

(Nur 32)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İçinizden evli olmayanları, kölelerinizden ve halayıklarınızdan evliliğe uygun olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler Allah, kendi sunumundan onları varsıl eder. Allah, sunumu geniş olan ve gereğince bilendir.

(Nur 32)

Mustafa Çavdar Meali:

İçinizden bekârları, esirlerinizden durumu iyi olanları evlendirin. Şayet onlar fakir iseler, bilsinler ki Allah, onları lütuf ve keremi ile zenginleştirir. Allah’ın lütuf ve ikramı geniştir, kimin hangi durumda olduğunu bilir.

Bknz: (2/177) - (3/133)»(3/136) - (7/201) - (25/63)»(25/77)

(Nur 32)

Mustafa Çevik Meali:

Ey mü’minler! İçinizden evlenme çağına gelmiş olanları, köle ve esirlerinizden de evlilik çağında olanları evlendirin. Fakirlik korkusuyla evlenmekten korkup uzak durmasınlar. Allah onları lütfuyla destekleyerek, ihtiyaçlarını karşılayacakları imkânlar bahşedecektir. Allah’ın nimetleri sonsuzdur ve kullarının ihtiyaçlarını en iyi O bilir. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Nur 32)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve içinizden bekar olanları, erkek ve kadın esirlerinizden (evliliğe) elverişli olanları evlendirin! Yoksul da olsalar, Allah onları lutfuyla destekleyecektir: zira Allah (lutfunda) sınırsızdır, (kime ne kadar vereceğini) çok iyi bilir.

(Nur 32)

Osman Okur Meali:

Bekarlarınızı, erdemli kadın ve erkek hizmetçilerinizi evlendiriniz; eğer yoksul iseler, Allah onları kendi lütfundan zengin edecektir. Allah Cömerttir, Bilendir.

(Nur 32)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve sizden olan bekarları ve kölelerinizden, cariyelerinizden salâh-ı hali olanları evlendiriniz. Eğer yoksul oldular ise Allah onları fazlından zengin kılar ve Allah vâsidir, alîmdir.

(Nur 32)

Ömer Öngüt Meali:

Aranızdaki bekârları ve kölelerinizden, câriyelerinizden sâlih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler, Allah kendi lütfu ile onları zenginleştirir. Allah lütfu bol olandır, her şeyi bilendir.

(Nur 32)

Ömer Sevinçgül Meali:

Evli olmayanlarınızı evlendirin. Durumu uygun olan kadın erkek savaş esirlerini de evlendirin. Yoksulsalar, Allah onlara lütfuyla zenginlik verir. Allah’ın lütfu sınırsız, ilmi sonsuzdur.

(Nur 32)

Sadık Türkmen Meali:

İÇİNİZDEN bekârları, vatandaş veya yabancı farketmez evlendirin! Eğer bunlar yoksul iseler, Allah onları lütfuyla zenginleştirir. Allah lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.

(Nur 32)

Seyyid Kutub Meali:

Aranızdaki bekârlar ile iyi davranışlı köle ve cariyelerinizi evlendiriniz. Eğer bunlar fakir iseler, Allah'ın lütfu ile zenginleşirler. Allah'ın nimeti boldur ve O herşeyi bilir.

(Nur 32)

Suat Yıldırım Meali:

İçinizden evli olmayanları, köle ve cariyelerinizden evlenmeye müsait olanları evlendirin! Eğer fakir iseler, Allah lütfu ile onların ihtiyaçlarını giderir. Çünkü Allah'ın lütfu geniştir. Her şeyi hakkıyla bilir (ihtiyaçları ve lütfa layık olanları da bilir).

(Nur 32)

Süleyman Ateş Meali:

İçinizden bekarları ve köle ve cariyelerinizden iyileri evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah, lutfiyle onları zengin eder. Allah(ın mülkü) geniştir, O, (her şeyi) bilendir.

(Nur 32)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İçinizden evli olmayanlar ile erkek ve kadın esirlerinizden uygun durumda olanları evlendirin. Yoksul iseler Allah, kendi ikramıyla onların ihtiyacını giderir. Allah'ın imkanları geniştir, bilir.

(Nur 32)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Aranızdaki bekarları ve evlendirilmesi gereken erkek veya kadın köleleri evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onları lütfuyla zenginleştirir. Çünkü O, herkesi ve her şeyi bilmektedir.

(Nur 32)

Şaban Piriş Meali:

İçinizden bekarları, köle ve cariyelerinizden iyi olanları evlendirin. Eğer fakir iseler, Allah, onları lütfu ile zenginleştirir. Allah, kuşatıcıdır, alimdir.

(Nur 32)

Talat Koçyiğit Meali:

İçinizden bekâr olanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden iyileri evlendirin; eğer fakir iseler, Allah, lûtfu ile onları zenginleştirir. Allah, çok lûtufkârdır, her şeyi hakkıyla bilendir.

(Nur 32)

Tefhimul Kuran Meali:

İçinizde evli olmayanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah, kendi fazlından onları zengin eder. Allah geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.

(Nur 32)

Ümit Şimşek Meali:

Bekâr olanlarınız ile köle ve cariyelerinizden evlenebilecek durumda olanları evlendirin. Onlar yoksul iseler, Allah onları lütfuyla zenginleştirir. Çünkü Allah'ın lütuf ve ihsanı pek geniştir; O herşeyi hakkıyla bilir.

(Nur 32)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçinizden bekarları/dulları, bir de erkek hizmetçilerinizden ve halayıklarınızdan durumu uygun olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onları lütfundan zenginleştirir. Allah Vasi'dir, Alim'dir.

(Nur 32)