24. Nur Suresi / 57.ayet

Gerçekleri örtbas eden kâfirlerin bu dünyada Allah’ın cezasından kaçıp kurtulacaklarını zannetme. Onların dönüp dolaşıp varacakları yer ateştir ne kötü bir son duraktır o!

Bknz: (7/40)(39/71)(67/6)»(67/12)(14/42)(41/28)

Mustafa Çavdar Meali

Nur 57 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kafir olanlar, hiç ummasınlar ki yeryüzünde Allah'ı aciz bırakacaklar ve yurtları ateştir onların ve dönüp varılacak ne de kötü yerdir orası.

(Nur 57)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) İnkâra sapanların, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını sanma (ki bu açıkça gaflet ve cehalet alâmetidir) . Onların son barınma yerleri ateştir. O ne kötü bir dönüş ve gidiş yeridir.

(Nur 57)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlerin, yeryüzünde Allah'ı aciz bırakacaklarını sanmayın. Onların varacağı yer ateştir. Gerçekten de o, ne çirkin bir uğraktır.

(Nur 57)

Adem Uğur Meali:

İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah'ı) âciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeri!

(Nur 57)

Ahmet Hulusi Meali:

Sakın hakikat bilgisini inkar edenlerin arzda aciz bırakacaklarını (Din'i geçersiz kılacaklarını, sistemi atlayacaklarını) sanma! Onların barınağı Nar'dır! Ne kötü bir dönüş yeridir!

(Nur 57)

Ahmet Tekin Meali:

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin yeryüzünde kesinlikle Allah'ı âciz bırakacaklarını, koyduğu kanunların dışına çıkarak yakalarını kurtarabileceklerini sanma. Onların mekânları cehennemdir. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî bir dönüş yeridir.

(Nur 57)

Ahmet Varol Meali

Sakın inkar edenlerin yeryüzünde (bizi) aciz bırakacaklarını sanma. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir dönüş yeridir.

(Nur 57)

Ali Bulaç Meali:

İnkara sapanların, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını sanma. Onların son barınma yerleri ateştir. Ne kötü bir dönüştür o.

(Nur 57)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm), sakın o kâfirleri, yer yüzünde (kendilerine helâk erişmesinden, bizi) aciz bırakıcılar sanma. Onların varacakları yer ateştir. O ne fena varış yeridir!...

(Nur 57)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenlerin, yeryüzünde güçsüz bırakacaklarını sanma. Kalacakları yer ateştir; gerçekten, ne kötü bir varış yeridir.

(Nur 57)

Ali Ünal Meali:

Sakın zannetme ki, küfürde saplanıp kalanlar, yeryüzünde irademizi gerçekleştirmeye (size olan va’dimizi yerine getirmeye) mani olabilirler. Onların nihaî barınağı Ateş’tir. Ne fena bir âkıbet, ne kötü bir son durak!

(Nur 57)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sen, sakın o kâfirlerin yeryüzünde Bizi aciz bırakıp Biz’den kurtulacaklarını sanma. Onların son sığınağı Cehennemdir. Ve varılacak en kötü yer orasıdır.

(Nur 57)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkar edenlerin yeryüzünde Allah'ı aciz bırakacaklarını sanmayasınız! Onların varacağı yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir!

(Nur 57)

Bekir Sadak Meali:

Inkar edenlerin, Bizi yeryuzunde aciz birakacaklarini sanmayasin. Varacaklari yer atestir. Ne kotu donustur! *

(Nur 57)

Besim Atalay Meali:

Kâfirleri sanmayasın ki, yeryüzünde Allahı âciz kılarlar, barınakları ateş, ne de kötü bir döneydir!

(Nur 57)

Celal Yıldırım Meali:

Küfre sapanların (bizi) yeryüzünde âciz bırakacaklarını sakın sanma ; onların varacağı yer ateştir ve o ne kötü bir gidiştir!

(Nur 57)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnkârcıların (Allah'ı) dünyada aciz bırakacaklarını sakın zannetme! Onların varacakları yer ateştir. Gerçekten ne kötü bir sondur bu!

(Nur 57)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanmayasın. Varacakları yer ateştir. Ne kötü dönüştür!*

(Nur 57)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar edenlerin (Allah'ı) yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanma! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir o!

(Nur 57)

Diyanet Vakfı Meali:

İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah'ı) âciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeri!

(Nur 57)

Edip Yüksel Meali:

İnkar edenlerin bizi aciz bırakacaklarını sanmayın. Onların varacağı yer ateştir; ne kötü bir varış noktasıdır.

(Nur 57)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sakın o küfr edenleri Arzda aciz bırakabilirler sanma, onların varacakları yer ateştir ve her halde o pek fena gidiştir

(Nur 57)

Elmalılı Yeni Meali:

Sakın o küfredenlerin yeryüzünde aciz bırakabileceklerini sanma! Onların varacakları yer ateştir! Şüphesiz o, pek kötü bir gidiştir!

(Nur 57)

Erhan Aktaş Meali:

Sakın gerçeği yalanlayan nankörleri, yeryüzünde aciz bırakıcı zannetme. Onların varacağı yer ateştir. Ne kötü bir varış yeridir.

(Nur 57)

Gültekin Onan Meali:

Küfredenlerin, yeryüzünde (Tanrı'yı) aciz bırakacaklarını sanma. Onların son barınma yerleri ateştir. Ne kötü bir dönüştür o.

(Nur 57)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sakın, kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş şu kimselerin, yeryüzünde âciz bırakacaklarını sanma/sakın sanmasınlar! Onların da varacağı yer Ateş'tir. Kesinlikle de o, ne kötü bir varış yeridir!

(Nur 57)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kâfirlerin yeryüzünde (vaadimizi yerine getirmekten bizi) aciz bırakabileceklerini sanma sakın! Onların barınağı ateştir. O ne kötü bir dönüş yeridir.

(Nur 57)

Harun Yıldırım Meali:

İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah'ı) âciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeri!

(Nur 57)

Hasan Basri Çantay:

Sakın o küfredenlerin yer (yüzün) de (bizi) aaciz bırakıcı olduklarını sanma. Onların varacakları yer ateşdir. Şübhesiz o, ne kötü bir dönüşdür!

(Nur 57)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sakın inkâr edenleri, yeryüzünde (Allah'ı) âciz bırakacak kimseler sanma! Onların varacağı yer, ateştir. Ve o, ne kötü varılacak yerdir!

(Nur 57)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sakın gerçeği örtmüş olanların yerde [dünyada] aciz bırakıcılar olduğunu sanma! Onların barınma yeri ateştir, gerçekten ne kötü bir dönüş yeridir!

(Nur 57)

Hüseyin Atay Meali:

İnkâr edenlerin yeryüzünde kaçabileceklerini sanmayasın! Varacakları yer ateştir. Ne kötü gidiş yeridir.

(Nur 57)

İbni Kesir Meali:

Sakın küfredenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanma. Onların barınakları ateştir. Ne kötü dönüştür.

(Nur 57)

İlyas Yorulmaz Meali:

Doğruları inkâr edenler yeryüzünde Allah'ı aciz bırakacaklarını zannetmesinler. Onların sığınacakları yer ateştir. Orası ne kötü dönüş yeridir.

(Nur 57)

İskender Ali Mihr Meali:

Sakın kâfirleri, yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakıcı zannetme. Ve onların barınacağı yer ateştir. Ve dönüş yerleri mutlaka kötü (bir yer)dir.

(Nur 57)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sakın o tanımazların yeryüzünde Bizi yıldıracaklarını sanma. Onların dönecekleri yer Cehennem'dir. Doğrusu, ne kötü dönüştür o!

(Nur 57)

Kadri Çelik Meali:

Küfre sapanların, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını sanma. Onların son barınma yerleri ateştir ve o, pek de kötü bir dönüş yeridir!

(Nur 57)

Mahmut Kısa Meali:

Ey hak yolunun yolcusu! Sakın inkârcıların, yeryüzünde Allah’ı âciz bırakıp hak ettikleri cezadan kurtulacaklarını sanma! Çünkü onların varacağı yer ateştir; ne kötü bir son! Gelelim, aile bireyleri arasında uyulması gereken kurallara:

(Nur 57)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Reddedip inkar edenler, hiç ummasınlar ki, Allah'ı yeryüzünde aciz bırakacaklar. Ne kötü bir yerdir onların dönüp varacakları yer. Onların ancak yurtları ateştir.

(Nur 57)

Mehmet Türk Meali:

Sakın kâfirlerin, yeryüzünde (Allah’tan) kaçacaklarını1 sanma. Onların son barınma yerleri ateştir.2 Orası da ne kötü bir dönüş yeridir. *

(Nur 57)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kâfirlerin düzenleri sonucu, Bizi) yeryüzünde çaresiz bırakacaklarını sanma. Onların barınacakları yer (Cehennem) ateşidir. O, ne kötü bir barınaktır!

(Nur 57)

Muhammed Esed Meali:

(Ve) hakkı inkara şartlanmış olan kimseler de (hak ettikleri cezayı) bu dünyada (bulmasalar bile, nihai yargıdan) kaçabileceklerini zannetmesinler: Çünkü onların (öte dünyada) varacakları yer ateştir; gerçekten de, varılacak ne kötü bir sondur bu!

(Nur 57)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O inkarcıların bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sakın zannetme. Onların varacağı yer Cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir.

(Nur 57)

Mustafa Çavdar Meali:

Gerçekleri örtbas eden kâfirlerin bu dünyada Allah’ın cezasından kaçıp kurtulacaklarını zannetme. Onların dönüp dolaşıp varacakları yer ateştir ne kötü bir son duraktır o!

Bknz: (7/40) - (39/71) - (67/6)»(67/12) - (14/42) - (41/28)

(Nur 57)

Mustafa Çevik Meali:

Allah’ın davetini inkâra şartlanmış olanlar, dünyada ve âhirette Allah’ın azabından kurtulamazlar. Onların sonunda varacakları yer cehennemdir.

(Nur 57)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İnkarda ısrar eden kimseler, bu dünyada asla (Allah'ı) atlatabileceklerini sanmasınlar; onların dönüp dolaşıp varacakları yer ateştir; ki o, ne berbat bir son duraktır!

(Nur 57)

Osman Okur Meali:

İnkar edenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanmayasın. Varacakları yer ateştir. Ne kötü dönüştür.

(Nur 57)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sakın kâfir olan kimseleri, Bizi yeryüzünde aciz bırakacak kimseler sanma ve onların varacakları yer ateştir,ve elbette ne fena bir gidiştir.

(Nur 57)

Ömer Öngüt Meali:

İnkâr edenlerin bizi yeryüzünde âciz bırakacaklarını sanma. Varacakları yer ateştir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!

(Nur 57)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkâr edenlerin bizi yeryüzünde âciz ‘etkisiz’ bırakabileceklerini sanma. Onların dönüp varacakları yer, ateştir! Ne kötü bir dönüş yeri!

(Nur 57)

Sadık Türkmen Meali:

İnkâr edenlerin, (Allah’ı) yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanma! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir o!

(Nur 57)

Seyyid Kutub Meali:

Kâfirlerin yeryüzündeki güçlerinin karşı konulmaz olduğunu sanmayınız. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varılacak yerdir!..

(Nur 57)

Suat Yıldırım Meali:

İnkar edenlerin dünyada Allah'ın hükmünden kaçıp kurtulacaklarını sakın zannetme! Onların varacakları yer ateştir. Gerçekten ne kötü bir sondur bu!

(Nur 57)

Süleyman Ateş Meali:

Nankörlerin, yer yüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını, (Allah'ın azabına engel olacaklarını) sanma. Onların varacağı yer ateştir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!

(Nur 57)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Allah'ın kitabını) görmezlik edenler, bu topraklarda sakın müminleri aciz bırakacaklarını hesap etmesinler. Onların dönecekleri yer o ateştir. Ne kötü hale gelmektir o!

(Nur 57)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kâfirler elimizden kurtulabileceklerini sanmasınlar, çünkü onların varacağı yer ateştir. Orası ne kötü bir yerdir!

(Nur 57)

Şaban Piriş Meali:

Küfredenlerin yeryüzünde kaçıp kurtulacaklarını sanma. Onların barınakları ateştir. Ne kötü dönüş!

(Nur 57)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Küfredenlerin yeryüzünde Allah'ı âciz bırakacak kimseler olduklarını sanma; onların varacakları yer ateştir. Ne kötü bir gidiştir o!..

(Nur 57)

Tefhimul Kuran Meali:

Küfre sapanların, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını sanma. Onların son barınma yerleri ateştir. Ne kötü bir dönüştür o.

(Nur 57)

Ümit Şimşek Meali:

İnkâr edenlerin dünyada Allah'ın elinden kurtulacaklarını sanma. Onların varacakları yer ateştir. Gidilecek ne kötü yerdir orası!

(Nur 57)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sakın o küfre sapanların, yeryüzünde aciz bırakıcı güçler olduklarını zannetme. Varacakları yer ateştir onların. Ne kötü dönüş yeridir o, ne kötü!

(Nur 57)