38. Sad Suresi / 59.ayet

(Küfrün önderlerine) -İşte şunlar körü körüne sizin peşinize takılan grup, denilecek bunun üzerine önderler: “Rahat yüzü görmesinler! Onlar zaten cehennemliktiler” diyecekler.

Bknz: (40/47)»(40/50)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 59 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bu topluluk, size uyup sizinle beraber cehenneme girenler; rahat yüzü görmesinler; onlar, mutlaka ateşe atılacaklar.

(Sad 59)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Müşrik olan hâkim-zalim güçlere ve hain işbirlikçilerine şöyle seslenilecektir:) "İşte bu(nlar) da (dünyada) sizinle birlikte (küfür ve zulüm sisteminin devamı için direnen ve şeytani bir fedakârlık damarıyla bazı zorluklara) göğüs gerenlerdir (ve şimdi cehenneme girenlerdir) . Onlara bir merhaba (bile) yoktur. Çünkü onlar ateşi boylayacaklardır."

(Sad 59)

Abdullah Parlıyan Meali:

İnkarcıların elebaşlarına: “İşte bu topluluk size uyup, sizinle birlikte küfür ve zulümde diretenler. Rahat yüzü görmesin onlar, elbet onlar da ateşe gireceklerdir” denilir.

(Sad 59)

Adem Uğur Meali:

(İnkârcıların liderlerine:) İşte bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur (denildiğinde, liderler:) Onlar rahat yüzü görmesin (derler.) Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte bu sizinle beraber (cehenneme) katlanan bir grup... (Suça yönlendirenleri der ki): "Onlara 'Merhaba = rahat olma temennisi' geçersizdir... Muhakkak ki onlar yanmaya maruz kalanlardır. "

(Sad 59)

Ahmet Tekin Meali:

İktidar sahibi âsîlere, küfrün liderlerine: “İşte şunlar da, sorumlu organize guruplar oldukları halde, körü körüne size tâbi olup şimdi sizinle beraber olan gürûhtur” denildiğinde, liderler: “Onlara rahat yüzü görün, işleriniz kolay olsun diyemeyeceğiz, çünkü onlar da ateşe girmeye müstehak oldular.” derler. *

(Sad 59)

Ahmet Varol Meali

(Küfrün elebaşılarına şöyle denir): "İşte bunlar da sizinle birlikte (küfürde) direnenlerdir. [7]" "Onlar rahatlık görmesinler. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir."*

(Sad 59)

Ali Bulaç Meali:

(Müşrik olan hakim güçlere:) "İşte bu(nlar) da sizinle birlikte (küfür ve zulümde) göğüs gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir." (denilir).

(Sad 59)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Melekler, kâfirlerin elebaşlarına, dünyada emirlerine bağlı olanları gösterib şöyle diyecekler): “- İşte sizinle birlikte cehenneme giren güruh.” (Elebaşılar da yardakçıları için şöyle diyecekler): “- Onlar rahatlık görmesinler; ateşe girmeğe hak kazanmışlardır.”

(Sad 59)

Ali Rıza Sefa Meali:

"İşte şunlar da sizinle birlikte girecek olanlar!" "Onlara, ‘Merhaba' yok! Kuşkusuz, ateşe gireceklerdir!"

(Sad 59)

Ali Ünal Meali:

(Ey küfür ve isyanda başı çekenler!) Şunlar da, dünyada iken maiyetinizde körü körüne günaha dalan, bugün de sizinle birlikte Ateş’e dalacak olan güruhtur. “Rahat yüzü görmesinler!” der (elebaşılar). Elbette onlar da Ateş’e girecek ve orada yanıp kavrulacaklardır.

(Sad 59)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Bir azapları da kendi aralarında boğuşmalarıdır:) “Elebaşlarına: Bunlar, sizinle beraber Cehenneme atılacaklardır. Rahat yüzü görmesinler! Onlar ateşte yanacaklardır.” (diye seslenilecek.)

(Sad 59)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkarcıların önderlerine, "İşte bu, sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur" denildiğinde, "Onlar rahat yüzü görmesin, onlar mutlaka ateşe gireceklerdir" derler.

(Sad 59)

Bekir Sadak Meali:

Inkarcilarin ileri gelenlerine: «Iste bu topluluk sizinle beraber gercege karsi direnenlerdir. Onlar rahat yuzu gormesin. Behemehal atese gireceklerdir» denir.

(Sad 59)

Besim Atalay Meali:

İşte, bu sizinle girecek olan bölük, kurtuluş yoktur onlara, cehenneme girecekler

(Sad 59)

Celal Yıldırım Meali:

İşte (sapıklara uyan) bu topluluk sizinle beraber (ateşe) itilip sokulanlardır ! (Uyulanlar): Onlara hiç rahat ve güven yüzü olmasın ! (derler). Çünkü onlar da ateşe girmişlerdir.

(Sad 59)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Cehennemlik liderlere şöyle denir:) “İşte (dünyada size uyup da peşinizden gelen ve hakka karşı direnen) sizinle beraber (cehenneme) girecek olan bir topluluk. (İleri gelenler de şöyle diyecekler:) “Şimdi onlara merhaba (rahat ve huzur dileği) yok. Çünkü onlar (da bizim gibi) ateşe gireceklerdir.”

(Sad 59)

Diyanet İşleri Eski Meali:

(İnkarcıların ileri gelenlerine denir ki;) "İşte şunlar sizinle beraber girecek olanlardır." (Derler ki;) "Onlar rahat yüzü görmesin. Behemehal ateşe gireceklerdir"

(Sad 59)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Kendi aralarında şöyle derler:) "İşte sizinle beraber cehenneme tıkılacak bir grup. Onlara rahat ve huzur olmasın! Şüphesiz onlar cehenneme gireceklerdir."

(Sad 59)

Diyanet Vakfı Meali:

(İnkârcıların liderlerine:) İşte bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur (denildiğinde, liderler:) Onlar rahat yüzü görmesin (derler). Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

Edip Yüksel Meali:

'Bunlar sizinle birlikte paldır küldür sürüklenen bir gruptur.' (denilince, cehennemdeki liderler:) 'Onlar hoş gelmediler. Onlar ateşte yanacaklar.'

(Sad 59)

Elmalılı Orjinal Meali:

(59-60) Şu: bir alay maıyyetinizde göğüs germiş; onlara merhaba yok, çünkü onlar Cehenneme salınıyorlar. Hayır derler size merhaba yok, onu bize siz takdim ettiniz, bakın ne fena yatak.

(Sad 59)

Elmalılı Yeni Meali:

Şu maiyyetiniz, göğüs germiş bir alay! Onlara merhaba (rahatlık) yok; çünkü onlar cehenneme salınıyorlar.

(Sad 59)

Erhan Aktaş Meali:

İşte bunlar da sizinle birlikte azaba katlanacak olan bir gruptur. Onlara rahatlık yoktur. Onlar, ateşe girecek olanlardır.

(Sad 59)

Gültekin Onan Meali:

(Müşrik olan hakim güçlere:) "işte bu(nlar) da sizinle birlikte (küfür ve zulümde) göğüs gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir." (denilir).

(Sad 59)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte bunlar da sizinle birlikte atılırcasına giren bir gruptur. Onlara bir rahat yok. Şüphesiz onlar cehenneme sallandılar.

(Sad 59)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Oraya her yeni grup geldiğinde melekler cehennem ehline:) “Bu da sizinle beraber cehenneme atılacak bir gruptur. Onlara: ‘merhaba’ yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir.” (derler.)

(Sad 59)

Harun Yıldırım Meali:

İşte bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur Onlar rahat yüzü görmesin. Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

Hasan Basri Çantay:

İşte şu (nlar dünyada) körü körüne maıyyetinize koşub giren güruhdur. Onlar rahat (huzur) görmesinler. Çünkü onlar (bihakkın) o ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Azgınların elebaşlarına:) “İşte bunlar, sizinle berâber körü körüne (ateşe) girecek bir topluluktur” (denilir). (Fakat reisler:) “Onlar rahat yüzü görmesin! Çünki onlar (kendileri hak ettiği için) ateşe gireceklerdir” (derler).

(Sad 59)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bu, sizinle beraber tehlikeye dalacak bir dalgadır [gruptur]. Onlara "Merhaba[hoş geldin]" yoktur. Kesinlikle onlar, Ateşin [sıkıntısını] çekecek olanlarıdır.

(Sad 59)

Hüseyin Atay Meali:

İşte bu topluluk, düşünmeden sizinle beraber atılanlardır. Onlara rahatlık yoktur, doğrusu onlar ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

İbni Kesir Meali:

İşte bu topluluk, sizinle beraber göğüs gerenlerdir. Rahat yüzü görmesin onlar. Muhakkak cehenneme gireceklerdir.

(Sad 59)

İlyas Yorulmaz Meali:

İşte bunlar da sizinle beraber hiç düşünmeden kendiliklerinden yanlışların içine dalanlar. Onlar için asla rahat yok ve mutlaka ateşin içine atılacaklardır.

(Sad 59)

İskender Ali Mihr Meali:

Bu grup da sizinle beraber (azaba) dayanacak olandır. Onlara merhaba yoktur. Muhakkak ki onlar ateşe girecek olanlardır.

(Sad 59)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte sizinle birlikte, çekecek olan sürü! Onlar rahat yüzü görmiyeceklerdir. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

Kadri Çelik Meali:

(Zalim önderlere denir ki:) “İşte şunlar sizinle beraber (elim ateşe) girecek olanlardır.” (Zalimler ise der ki:) “Onlar rahat yüzü görmesinler! Onlar (da bizim gibi) ateşe gireceklerdir”

(Sad 59)

Mahmut Kısa Meali:

O zaman Allah, inkârcıların önderlerine seslenerek, “Ey zâlimler!” diyecek, “İşte bunlar, vaktiyle sizi körü körüne takip ettikleri için sizinle birlikte ateşe girecek olan kalabalıklar!” Bunun üzerine liderler, vaktiyle kendilerini destekleyerek şımarıp azgınlaşmalarına sebep olan halk yığınlarına bedduâ ederek, “Rahat yüzü görmesin onlar, zaten hepsi ateşe atılacak!” diyecekler.

(Sad 59)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Şunlar dünyada körü körüne maiyetinizde koşup giden, küfür ve zulümde diretenlerdir. Ancak onlara "merhaba" bile yok onlara" Şüphesiz ki onlar ateşe girecekler" denilir.

(Sad 59)

Mehmet Türk Meali:

O (azgınlar) peşlerinden gelenler için: “Onlar asla rahat yüzü görmesin. Çünkü onlar, cehennemliklerdir.” derler.

(Sad 59)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu sizinle birlikte Cehennem’e girecek olan bir topluluktur. Onlara hoş geldiniz diyecek (kimse) bulunmayacaktır. Şüphesiz onlar ateşe girecek olanlardır.

(Sad 59)

Muhammed Esed Meali:

(Ve onlar birbirlerine soracaklar: "Gördünüz mü) sizinle birlikte körükörüne (günaha) dalan bu kalabalığı? Rahat yüzü görmesin onlar! Elbet onlar (da) ateşi tadacaklar!"

(Sad 59)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkarcıların önderlerine şöyle denilir; "Bu, sizinle birlikte Cehenneme girecek bir topluluktur. Onlar rahat yüzü görmeyeceklerdir. Çünkü ateşe atılacaklardır."

(Sad 59)

Mustafa Çavdar Meali:

(Küfrün önderlerine) -İşte şunlar körü körüne sizin peşinize takılan grup, denilecek bunun üzerine önderler: “Rahat yüzü görmesinler! Onlar zaten cehennemliktiler" diyecekler.

Bknz: (40/47)»(40/50)

(Sad 59)

Mustafa Çevik Meali:

55-61 Cehennemde azabı hak edenlerle onlara önderlik yapmış olanlara şöyle denilecek: “İşte sizin ve arkanıza düşenlerin hak ettiği ceza budur.” Şirke ve küfre önderlik yapmış olanlar kendilerini suçlayan takipçilerine şöyle derler: “Elbette bizim davetimize körü körüne koşup gelmeniz sebebi ile siz de bu cezayı bizim gibi hak etmişlerdensiniz.” Bu defa önderlerinin arkasından gidenler dönüp onlara, “Buraya gelmemizin asıl sorumluları sizlersiniz, şirk nizamlarını sizler kurdunuz ve bizlere dayattınız. Rabbimiz! Bizim önümüze bu nizamları koyup, bizi ona uymaya davet eden bu kimselere iki kat fazla azap et.” diyecekler ve orada hepsinin cezası kaynar su ve irin olacaktır.

(Sad 59)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Küfrün rehberlerine denilecek ki): "İşte şu güruh, körü körüne arkanıza takılan yandaşlarınız!" (Onlar şöyle cevap verecek): "Rahat yüzü görmesin onlar! Elbet onların da ateşe girmesi gerek!"

(Sad 59)

Osman Okur Meali:

(İnkârcıların liderlerine:) İşte bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur (denildiğinde, liderler:) Onlar rahat yüzü görmesin (derler). Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir.

(Sad 59)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şunlar, sizinle beraber (ateşe) dalıvermiş bir gürûhtur. Onlara bir merhaba yok. Muhakkak ki, onlar ateşe gidicilerdir.

(Sad 59)

Ömer Öngüt Meali:

(İnkârcıların ileri gelenlerine): "İşte şunlar peşinize düşüp sizinle beraber gerçeğe karşı direnenlerdir. " (denildiğinde, liderler): "Onlara merhaba yok, rahat yüzü görmesinler. Çünkü onlar da ateşe gireceklerdir. " (derler).

(Sad 59)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘İnkârcıların ileri gelenlerine’ “İşte sizinle birlikte direnenler. Rahat yüzü görmesinler! Muhakkak ateşe girecekler!” denilir.

(Sad 59)

Sadık Türkmen Meali:

(Azdıranlara): “İşte şunlar da; körü körüne size uyan bu topluluk da, sizinle beraber cehenneme girecek” (denir). (Uyulanlar, uyanlara): “Onlar rahat yüzü görmesin, onlar mutlaka cehenneme atılacaklardır” (diyerek; onları yanlarında görmek istemeyeceklerdir).

(Sad 59)

Seyyid Kutub Meali:

İnkârcıların ileri gelenlerine «işte bu topluluk sizinle beraber gerçeğe karşı direnenlerdir. Onlar rahat yüzü görmesin. Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir» denir.

(Sad 59)

Suat Yıldırım Meali:

İşte şunlar dünyada körü körüne maiyetinizde koşup giden güruhtur! "Merhaba!" olmasın onlara, rahat yüzü görmesin o zalimler! Zira onlar cehenneme gireceklerdir.

(Sad 59)

Süleyman Ateş Meali:

İşte şunlar da sizinle beraber (cehenneme) girecek olanlardır: "Onlara merhaba yok, (yerleri geniş olmasın, rahat yüzü görmesinler)! Onlar ateşe gireceklerdir."

(Sad 59)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara: "İşte sizinle birlikte günaha dalan bir bölük daha!" denir. Bunlar da rahat yüzü görmeyecek, ateşe atılacaklardır.

(Sad 59)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onları azdıranlara: "Körü körüne size uyanlar da sizinle beraber cehenneme girecek. Onlar rahat yüzü görmesin. Muhakkak onlar da ateşe atılacak" denir.

(Sad 59)

Şaban Piriş Meali:

-Bu, sizinle birlikte girecek bir grup, rahat yüzü görmeyecekler çünkü ateşe atılacaklar.

(Sad 59)

Talat Koçyiğit Meali:

(Onların ileri gelenlerine de şöyle denir) "Bu, sizinle birlikte girecek olan topluluk. Onlar rahat yüzü görmesinler; çünkü ateşe gireceklerdir"

(Sad 59)

Tefhimul Kuran Meali:

(Müşrik olan hakim güçlere:) «İşte bu(nlar) da sizinle birlikte (küfür ve zulümde) göğüs gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir.» (denilir)

(Sad 59)

Ümit Şimşek Meali:

“İşte şunlar da sizinle beraber azaba göğüs gerecek olan güruh”(7) denir. Ateştekiler “Rahat yüzü görmesinler,” derler. “Onlar da ateşe girecekler.”*

(Sad 59)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle denilir: "İşte sizinle birlikte direnişe geçen bir grup. 'Merhaba' yok onlara! Onlar ateşe salınıyorlar."

(Sad 59)