38. Sad Suresi / 72.ayet

Ben onu (akıl ve iradeyle) belli bir düzeye getirip vahyimden bir pay verince onun emrine amade olun.

Bknz: (7/11)»(7/23)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onu tamamlayınca ve ona, ruhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi.

(Sad 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Onu tesviye edip düzelttiğimde (insan şekline getirdiğimde) ve Ruhumdan ona üflediğimde (ise); derhal ona secdeye kapanın."

(Sad 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ona en uygun biçimi verip, kendi ruhumdan üfürdüğüm zaman, onun önünde yere kapanın!”

(Sad 72)

Adem Uğur Meali:

Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!

(Sad 72)

Ahmet Hulusi Meali:

"Onu tesviye edip (beynini oluşturup), o yapının içinden Ruhum'dan (Esma manalarımdan) nefhettiğimde (açığa çıkardığımda {nefh yani üflemek, içten dışa şeklinde olur daima. A. H. }) Ona secdeye kapanın (hükümranlığını - tasarrufunu kabul edin)!"

(Sad 72)

Ahmet Tekin Meali:

Onu yaratılış amacına uygun olarak şekillendirdiğim, rahmetimle varettiğim, düzenin bir bölümü olan ruhumdan nûrânî dalgalar halinde onun bütün hücrelerine ruh yayarak hayat verdiğim, onu bilinçlendirdiğim zaman: “Derhal secdeye kapanarak ona saygı gösterin” dedim.

(Sad 72)

Ahmet Varol Meali

Ben ona şeklini verdiğim ve içine ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye varın".

(Sad 72)

Ali Bulaç Meali:

"Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."

(Sad 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onun yaratılışını tamamlayıb da tarafımdan ona ruh verdiğim zaman, hemen ona (hürmet için) secdeye kapanın.”

(Sad 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Onu biçimlendirip, Ruhumdan üflediğim zaman, Ona secde edin!"

(Sad 72)

Ali Ünal Meali:

“Ona tam olarak şeklini verdiğim ve içine Ruhumdan üflediğim zaman, hemen kendisine (üstünlüğünün ve sizin ona saygınızın işareti olarak) secdeye kapanın.

(Sad 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Onu tesviye edip ruhumu içine üflediğimde, ona hemen secde edin!” dedi.

(Sad 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, derhal ona secdeye kapanınız."

(Sad 72)

Bekir Sadak Meali:

(71-72) Rabbin meleklere soyle demisti: «Ben camurdan bir insan yaratacagim. Onu yapip ruhumdan ona ufledigim zaman ona secdeye kapanin.»

(Sad 72)

Besim Atalay Meali:

Düzenleyip, ben ona ruhumdan üfleyince, hemen ona secde edin!», diye söylemiş idi

(Sad 72)

Celal Yıldırım Meali:

Onu biçimine koyup ruhumdan ona üflediğimde, kendisine secde edin ! (diye buyurmuştum).

(Sad 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun önünde saygı ile eğilin.”

(Sad 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

71,72. Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."

(Sad 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin."

(Sad 72)

Diyanet Vakfı Meali:

Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!

(Sad 72)

Edip Yüksel Meali:

'Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'

(Sad 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın

(Sad 72)

Elmalılı Yeni Meali:

Onu şekillendirip ruhumdan ona üfledim mi, derhal ona secdeye kapanın!"

(Sad 72)

Erhan Aktaş Meali:

Onu biçimlendirip, ruhumdan üflediğim[1] zaman derhal ona secdeye kapanın![2]

1)Ruh, esas itibarıyla "can" demektir. Ruh sözcüğü; "can", vücuda hayat veren cevher" demektir. Ne var ki Kur'an, ruh sözcüğünü vahiy anlamında kullanmaktadır. Zira vahiy, insana ve topluma hayat vermekte, insana ve topluma düzen vererek onları canlı ve diri tutmakta; onlara en iyi yaşantıyı sağlamanın yolunu göstermektedir. "Ruh üfleme," mecazi bir anlatım olup, bilgi ile bilgilendirmek demektir. Allah'ın gönderdiği vahiyle insana yol göstermesi, verdiği bilgi ile adeta ona hayat vermesi, onu en doğru şekilde yaşamaya yönlendirmesi anlamına gelmektedir. "Ruh"; diriltici, hayat verici, yol gösterici bilgiyi; "üflemek" de o bilgiden çok az bir miktarı ifade etmektedir.
2)Onun saygınlığını kabullenin. Ona saygınızı sunun.

(Sad 72)

Gültekin Onan Meali:

"Onu bir biçime sokup ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."

(Sad 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

71-72 Hani Rabbin bir zaman evrendeki güçlere, “Şüphesiz Ben çamurdan bir beşer oluşturucuyum. Onu düzgünleştirip bilgili hâle getirdiğim zaman derhal ona boyun eğip teslim olun” demişti.

(Sad 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Onu tamamlayıp ruhumdan üflediğimde onun için secdeye kapanın.”

(Sad 72)

Harun Yıldırım Meali:

Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!

(Sad 72)

Hasan Basri Çantay:

"Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın".

(Sad 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Bu yüzden onu (insan sûretinde yaratıp) düzelttiğimde ve ona (yarattığım)rûhumdan üflediğimde,(1) hemen ona secde ediciler olarak yere kapanın!”*

(Sad 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Artık, onu düzenlediğim ve onun içine kendi ruhumdan üflediğim zaman hemen onun için secde halinde düşün [yere kapanın]"

(Sad 72)

Hüseyin Atay Meali:

71-72 Hani, Rabbin meleklere demişti: "Doğrusu, Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu biçimlendirip, ruhumdan ona üflediğim zaman ona saygı gösterin."

(Sad 72)

İbni Kesir Meali:

Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona.

(Sad 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ben onu şekillendirip, ona (ruhumdan üflediğim de) benim diriliğim den verip, canlandırdıktan sonra, o yarattığım insan için bana secde edin” demişti.

(Sad 72)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece onu sevva ettiğim ve onun içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal ona secde ederek yere kapanın!

(Sad 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık onu düzene koyup da içine kendi tinimden üfürünce hepiniz birden onun için secde edin.»

(Sad 72)

Kadri Çelik Meali:

“Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.”

(Sad 72)

Mahmut Kısa Meali:

“Ben ona muntazam bir insan kıvamında şekil verip de, kendisini yeryüzünün halîfesi konumuna yüceltmek üzere hayat ve üstün yetenekler bahşeden Ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun önünde secde ederek saygıyla boyun eğeceksiniz!”

(Sad 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ahenkle onu biçimlendirip Ruhumdan üfleyince hep birden secdeye kapanın sizler."

(Sad 72)

Mehmet Türk Meali:

71,72. Bir zamanlar Rabbin meleklere: “Gerçekten Ben, çamurdan bir insan1 yaratacağım. Onu biçimlendirip2 ona rûhumdan üflediğim zaman3 derhâl ona secdeye kapanın!” demişti.4*

(Sad 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Onu tamamlayıp kelâmımı ona indirdiğim zaman, sizler itaat ederek önünde eğilin.”

(Sad 72)

Muhammed Esed Meali:

ona en uygun biçimi verip Kendi ruhumdan kattığım zaman onun önünde yere kapanın!"

(Sad 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Onu düzenlediğim ve ruhumdan üfleyerek ona can verdiğim zaman hemen onun için secdeye kapanın."

(Sad 72)

Mustafa Çavdar Meali:

Ben onu (akıl ve iradeyle) belli bir düzeye getirip vahyimden bir pay verince onun emrine amade olun.

Bknz: (7/11)»(7/23)

(Sad 72)

Mustafa Çevik Meali:

69-73 Ey Peygamber! De ki: “Allah’ın insanı yaratmaya karar vermesi ve meleklerle birlikte İblis’in de bulunduğu o yerde konuşulanlardan, bana bildirilenlerin dışında bir bilgiye sahip değilim.” Bana bildirilense, Rabbimizin meleklere, “Ben balçıktan bir insan yaratacağım, şeklini verdikten sonra ona ruh üfleyip, doğru ile yanlışı birbirinden ayırt etme kabiliyetleri bahşedip sorumluluk yükleyeceğim. O zaman siz de ona hizmete hazır olun.” dediği ve bu emri üzerine, meleklerin de (İblis dışında) Allah’a secde ederek emrini yerine getireceklerini bildirmiş olmalarıdır.

(Sad 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İzleyin; ne zaman ki onu şekillendirmeyi tamamlar da kendisine ruhumdan üflersem, derhal yere kapanıp onun (hizmetine) amade olun!"

(Sad 72)

Osman Okur Meali:

"Onu düzenlediğim ruhumdan ona üflediğim zaman (yani can verdiğim zaman) onun için secde edin."

(Sad 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«İmdi O'nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»

(Sad 72)

Ömer Öngüt Meali:

"Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın!"

(Sad 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Onu biçimlendirip ruhumdan üfleyince ‘rahmetimle ruh verince’ önünde secde edin!” buyurdu.

(Sad 72)

Sadık Türkmen Meali:

Onu şekillendirdiğim ve ona (onun için yarattığım) ruh[u] verdiğim zaman, siz derhal onu selamlayın.

(Sad 72)

Seyyid Kutub Meali:

Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secde edin.

(Sad 72)

Suat Yıldırım Meali:

Onu iyice biçimlendirip ona Ruhumdan üfleyince hep birden, secde ediniz."

(Sad 72)

Süleyman Ateş Meali:

"Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secdeye kapanın!"

(Sad 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Onu tamamlayıp içine ruhumdan üfleyince onun için secdeye kapanın."

(Sad 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(71-72) Rabbin meleklere: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, ona boyun eğin" demişti.

(Sad 72)

Şaban Piriş Meali:

Onu düzenlediğim ve ona can verdiğim zaman hemen onun için secdeye kapanın.

(Sad 72)

Talat Koçyiğit Meali:

"Onu tamamlayıp ruhumdan ona üflediğim zaman, ona hemen secdeye kapanın".

(Sad 72)

Tefhimul Kuran Meali:

«Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.»

(Sad 72)

Ümit Şimşek Meali:

“Ben ona güzel ve düzgün bir biçim verip ruhumdan üflediğim(9) zaman, onun önünde secdeye kapanın.”*

(Sad 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Onu kıvama erdirip içine ruhumdan üflediğimde, önünde secde ederek eğilin!"

(Sad 72)