26. Şuara Suresi / 135.ayet

Aksi halde ben, sizin o korkunç bir günün azabına çarpılmanızdan korkuyorum.

Bknz: (87/12)»(87/13)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 135 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki ben, o pek büyük günün azabı size gelip çatacak, ondan korkuyorum.

(Şuara 135)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Doğrusu, ben sizin için (hesap ve intikam bakımından) azametli bir günün azabından korkuyorum" (diye uyarmıştı).

(Şuara 135)

Abdullah Parlıyan Meali:

Doğrusu ben, size büyük bir günün azabının çarpmasından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Adem Uğur Meali:

Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.

(Şuara 135)

Ahmet Hulusi Meali:

"Doğrusu, çok büyük bir sürecin azabı üzerinizdedir (diye) korkuyorum. "

(Şuara 135)

Ahmet Tekin Meali:

“Ben sizin adınıza, büyük bir günün azâbından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Ahmet Varol Meali

Doğrusu ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Ali Bulaç Meali:

"Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu ben, size gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Aslında, sizin için, Büyük Gün'ün cezasından korkarım!"

(Şuara 135)

Ali Ünal Meali:

“Gerçekten ben, çok müthiş olacak bir günde başınızda patlayacak bir felâketten endişe ediyorum.”

(Şuara 135)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ben, sizin için büyük bir günün azabından korkarım.”

(Şuara 135)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ben hakkınızda büyük bir günün azabından korkarım" dediğinde;

(Şuara 135)

Bekir Sadak Meali:

(124-135) Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.

(Şuara 135)

Besim Atalay Meali:

Ben sizinçin, ulu günün azabından korkarım»

(Şuara 135)

Celal Yıldırım Meali:

Ben, elbette size karşı o büyük günün azabından endişe ediyorum.»

(Şuara 135)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Diyanet İşleri Eski Meali:

124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 135)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.

(Şuara 135)

Edip Yüksel Meali:

'Sizin için müthiş bir günün cezasından korkarım.'

(Şuara 135)

Elmalılı Orjinal Meali:

Cidden ben size büyük bir günün azabından korkuyorum

(Şuara 135)

Elmalılı Yeni Meali:

Cidden ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Erhan Aktaş Meali:

"Ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Gültekin Onan Meali:

"Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Hakkı Yılmaz Meali:

(124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ben, sizler için büyük günün azabından endişe ediyorum.”

(Şuara 135)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.

(Şuara 135)

Hasan Basri Çantay:

"Ben cidden üstünüze (gelecek) büyük bir günün azabından korkuyorum".

(Şuara 135)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Şübhesiz ki ben, sizin üzerinize (dehşeti) büyük bir günün azâbından korkuyorum!”

(Şuara 135)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Gerçekten ben, size karşı büyük bir günün azabından korkuyorum"

(Şuara 135)

Hüseyin Atay Meali:

124-135 Hani! Kardeşleri Hud onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim; Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; Ödülüm ancak âlemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verene saygılı olun; davarları, oğulları, bahçeleri ve pınarları size O vermiştir. Doğrusu, hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 135)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.

(Şuara 135)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ben sizin başınıza gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum” demişti.

(Şuara 135)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki ben, azîm günün (kıyâmet gününün) azabının sizin üzerinize olmasından korkarım.

(Şuara 135)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte ben o ulu günün azabına uğrıyacaksınız diye korkuyorum.»

(Şuara 135)

Kadri Çelik Meali:

“Doğrusu ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.”

(Şuara 135)

Mahmut Kısa Meali:

“Doğrusu ben sizin adınıza, o dehşet verici Günün azâbından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Azabın üstünüze olacağından korkuyorum. Büyük gün azabı size gelip çatar.

(Şuara 135)

Mehmet Türk Meali:

“Doğrusu ben, o büyük günün size çatacak olan azabından, sizin adınıza korkuyorum.” (dedi.)

(Şuara 135)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Şüphesiz ben, üzerinize büyük bir günün azabının (inmesinden) korkarım.”

(Şuara 135)

Muhammed Esed Meali:

Doğrusu, ben sizin için o büyük ve zorlu günün azabından korkuyorum!"

(Şuara 135)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Doğrusu ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım."

(Şuara 135)

Mustafa Çavdar Meali:

Aksi halde ben, sizin o korkunç bir günün azabına çarpılmanızdan korkuyorum.

Bknz: (87/12)»(87/13)

(Şuara 135)

Mustafa Çevik Meali:

128-135 Hûd sözlerine devamla, “Ey kavmim! Siz her yüksek tepeye anıtlar dikmeyi, binalar yapmayı marifet mi sayıyorsunuz? Yoksa bu yaptığınız malikânelerinizde ebedî olarak yaşayabileceğinizi mi sanıyorsunuz? Elinize fırsat geçtikçe de hak hukuk tanımadan zorbalık yapmaya devam mı edeceksiniz? Haydi, artık aklınızı başınıza alıp, Allah’a karşı sorumlu davranıp, bu hayat tarzınızı terk edin ve O’na karşı saygılı davranmaya başlayın. Size aklınıza gelebilecek her türlü nimeti veren, sürü sürü hayvanlar, bağlar, bahçeler, evlatlar, pınarlar, ırmaklar bahşeden Rabbinizin davetine yönelin. Bundan yüz çevirip de, şirk ve küfür nizamı ile ahlakınıza bağlı yaşamakta ısrar ederseniz, bir gün korkunç bir azapla cezalandırılacağınızdan endişe ederim.”

(Şuara 135)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bakın, ben korkunç bir günün sizin üzerinize çöreklenecek azabından endişe ediyorum!"

(Şuara 135)

Osman Okur Meali:

(131-135) "Öyleyse, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin, size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"

(Şuara 135)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Şüphe yok ki, ben sizin üzerinize pek büyük bir günün azabından korkarım.»

(Şuara 135)

Ömer Öngüt Meali:

“Doğrusu sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum. ”

(Şuara 135)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Sizin hakkınızda büyük bir azaptan korkuyorum.”

(Şuara 135)

Sadık Türkmen Meali:

Doğrusu ben, üzerinize gelecek olan büyük günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Seyyid Kutub Meali:

Sizin hesabınıza 'büyük gün'ün azabından endişe ederim.

(Şuara 135)

Suat Yıldırım Meali:

(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"

(Şuara 135)

Süleyman Ateş Meali:

"Doğrusu ben size büyük bir günün azabı(nın çarpması)ndan korkuyorum."

(Şuara 135)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ben sizin adınıza o büyük günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Çünkü ben, çetin bir Gün'ün azabına uğramanızdan korkuyorum."

(Şuara 135)

Şaban Piriş Meali:

Ben, sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.

(Şuara 135)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ben, sizin hesabınıza o büyük günün azabından korkuyorum."

(Şuara 135)

Tefhimul Kuran Meali:

«Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.»

(Şuara 135)

Ümit Şimşek Meali:

“Doğrusu, sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 135)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Büyük bir günün azabı üstünüzedir diye korkuyorum."

(Şuara 135)