9. Tevbe Suresi / 53.ayet

De ki:
– İster gönüllü infak edin ister gönülsüz, sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkmış fasık bir toplumsunuz.

Bknz: (2/270)(4/142)(18/103)»(18/107)(32/18)»(32/20)(47/28)

Mustafa Çavdar Meali

Tevbe 53 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: İster gönül rızasiyle, ister zorla ve istemeyerek Tanrı uğrunda mal harcedin, kesin olarak bu harcayışınız kabul edilmeyecek, şüphe yok ki siz, buyruktan çıkmış kötü bir topluluksunuz.

(Tevbe 53)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: “(Malınızı) İster gönüllü ister gönülsüz infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Çünkü siz bir fasıklar topluluğu oldunuz.”

(Tevbe 53)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: “Allah'ın rızası görüntüsü altında ister gönüllü, ister gönülsüzce harcayın, bu sadakalar sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz, ilâhî emirleri dinlemeyen, hak yolundan çıkmış bir topluluksunuz.”

(Tevbe 53)

Adem Uğur Meali:

De ki: İster gönüllü verin ister gönülsüz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz yoldan çıkan bir topluluk oldunuz.

(Tevbe 53)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Kendi arzunuzla veya isteksizce, Allah uğruna, diyerek bağış yapın, sizden asla kabul olunmayacaktır... Çünkü siz fasık (inanç sistemi bozulmuş) bir grup oldunuz!"

(Tevbe 53)

Ahmet Tekin Meali:

“İster gönüllü harcayın, ister gönülsüz. Sizin infakınız, harcamalarınız asla kabul edilmeyecek. Çünkü siz hak dinin, doğru ve mantıklı düşünmenin dışına çıkan fâsık, âsi, bozguncu bir kavimsiniz.” de.

(Tevbe 53)

Ahmet Varol Meali

De ki: "İster gönüllü olarak isterse gönülsüz bir şekilde sadaka verin, verdikleriniz kabul edilmeyecektir. Şüphesiz siz fasık bir topluluk oldunuz."*

(Tevbe 53)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "İsteyerek veya istemiyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Çünkü siz bir fasıklar topluluğu oldunuz."

(Tevbe 53)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rasûlüm, münafıklara de ki: “- İster gönül rızası ile ve ister rıza göstermiyerek harcayın, sizden asla harcadıklarınız kabul edilmiyecektir. Çünkü siz, bir fasıklar toplulğu oldunuz.

(Tevbe 53)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Yardımlaşmak amacıyla isteyerek de istemeyerek de harcasanız, sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz, yoldan çıkmış bir toplumsunuz!"

(Tevbe 53)

Ali Ünal Meali:

(Rasûlüm, o gönülsüz teberrularına mukabil) şöyle de: “Malınızdan şu sefer münasebetiyle ister içinizden gelerek verin isterse hoşlanmaya hoşlanmaya verin, yaptığınız harcama Allah katında hiçbir zaman kabul görmeyecektir. Gerçek şu ki siz, hak yoldan uzak fasıklar güruhusunuz.”

(Tevbe 53)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “İster isteyerek, ister kerhen sadaka verin; o sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz fasık (İlahî yasaları çiğneyen) bir kavimsiniz.

(Tevbe 53)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "İster gönüllü, ister zorla veriniz; nasıl olsa sizden kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkmış bir topluluksunuz."

(Tevbe 53)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Istekli yahut isteksiz olarak verin, nasil olsa kabul edilmeyecektir. Siz suphesiz fasik bir topluluksunuz.»

(Tevbe 53)

Besim Atalay Meali:

De ki: «İster gönüllü, ister gönülsüz mal verirseniz de, sizden hiç kabul olunmaz, gerçek sizler buyrulanı tutmaz bir ulus oldunuz

(Tevbe 53)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Gerek isteyerek, gerek istemiyerek harcayın, elbetteki sizden kabul edilmiyecektir. Çünkü siz (ilâhî emri dinlemeyen) hak yolundan çıkmış bir topluluksunuz.

(Tevbe 53)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “İster gönüllü verin isterse gönülsüz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz, gerçekten yoldan çıkan bir kavim oldunuz.”

(Tevbe 53)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "İstekli yahut isteksiz olarak verin, nasıl olsa kabul edilmeyecektir. Siz şüphesiz fasık bir topluluksunuz."

(Tevbe 53)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yine de ki: "İster gönüllü, ister gönülsüz olarak harcayın, sizden asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz fasık bir topluluksunuz."

(Tevbe 53)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: İster gönüllü verin ister gönülsüz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz yoldan çıkan bir topluluk oldunuz.

(Tevbe 53)

Edip Yüksel Meali:

De ki: 'Yoksullara ister gönüllü, ister gönülsüz yardım edin; sizden kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkmış bir topluluksunuz.'

(Tevbe 53)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: gerek tav'an infak edin gerek kerhen sizden hiç bir zaman nefakalarınız kabul edilmiyecek, çünkü siz fasık bir kavm oldunuz

(Tevbe 53)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "İster gönüllü, ister zoraki verin, verdikleriniz hiçbir zaman kabul edilmeyecektir, çünkü siz yoldan çıkmış bir güruh oldunuz."

(Tevbe 53)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "İster istekli ister isteksiz infak[1] edin; sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz fasık bir toplum oldunuz."

1)Yardım.

(Tevbe 53)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "İsteyerek veya istemiyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Çünkü siz fasıklar kavmi oldunuz."

(Tevbe 53)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “İsteyerek veya istemeyerek Allah yolunda harcama yapın; sizden hiçbir zaman kabul edilmeyecektir. Şüphesiz siz, hak yoldan çıkanların toplumu oldunuz.”

(Tevbe 53)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “İsteyerek ya da isteksiz olarak infak edin. (Nasıl olursa olsun) infaklarınız kabul edilmeyecektir. Çünkü sizler, fasık bir topluluksunuz.”

(Tevbe 53)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: “İsteyerek veya istemeyerek infak edin; sizden asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz bir fasıklar topluluğu oldunuz.”

(Tevbe 53)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Gerek gönül rızaasıyla harcedin, gerek istemeyerek (verin). Sizden (çıkan) hiç bir (nafaka) kat'iyyen kabul olunmayacakdır. Çünkü siz (Allah yolunda cihaddan geri kalmak suretiyle) faasıklar güruhu (na iltihak etmiş) oldunuz".

(Tevbe 53)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “(Allah yolunda) ister gönüllü ister gönülsüz harcayın, (verdikleriniz)sizden (aslâ) kabûl edilmeyecektir. Çünki siz, bir fâsıklar topluluğu oldunuz!”

(Tevbe 53)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"isteyerek veya istemeyerek harcama (infak) yapın (fark etmez!), sizden [infak] asla kabul edilmeyecek! Kesinlikle siz, hadlerini aşan bir millet oldunuz." de.

(Tevbe 53)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "ister gönüllü, ister gönülsüz verin, sizden kabul edilmeyecektir. Doğrusu, siz yoldan çıkmış bir ulussunuz."

(Tevbe 53)

İbni Kesir Meali:

De ki: Gerek istekli, gerek isteksiz olarak infak edin, nasıl olsa kabul edilmeyecektir. Çünkü siz, gerçekten fasıklık eden bir kavim oldunuz.

(Tevbe 53)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “İnsanlara ister gönüllü, isterseniz gönülsüz yardım edin, sizler yoldan çıkmış bir topluluk olduğunuz için, yardımlarınız asla kabul edilmeyecektir.”

(Tevbe 53)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Kerih görerek veya gönül rızası ile de infâk etseniz, sizden asla kabul edilmez. Çünkü siz fasık bir kavim oldunuz.”

(Tevbe 53)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «İstiyerek de olsa, istemiyerek de olsa, sizin yoksullar için harcadıklarınız onanmıyacaktır. Çünkü, sizler karıştırıcı kimseler oldunuz.»

(Tevbe 53)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “İster gönüllü verin ister gönülsüz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır. Siz şüphesiz yoldan çıkanlarsınız.”

(Tevbe 53)

Mahmut Kısa Meali:

Allah yolunda cihâda katılanlara yardım ettiklerini söyleyerek sizi minnet altında bırakmaya çalışan o münafıklara de ki: “İnsanlara gösteriş amacıyla harcadığınız malları ister gönüllü olarak harcamış olun, ister gönülsüzce; yoldan çıkan bir toplum olduğunuz için, hiç biri sizden kabul edilmeyecektir.”

(Tevbe 53)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Bilinçli ya da bilinçsiz, isterse gönülsüz infak edin istediğiniz kadar Emin olun ki, infağınız kabul edilmez. Çünkü fasık bir topluluk olmuşsunuzdur.

(Tevbe 53)

Mehmet Türk Meali:

(O münâfıklara): “(Sadakalarınızı) ister gönüllü, ister gönülsüz verin (fark etmez). O verdiğiniz sadakalar, asla kabul edilmeyecektir.1 Çünkü siz, fasık bir toplum oldunuz.” de.*

(Tevbe 53)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “İsteyerek ya (da) istemeyerek, (malınızı) Allah yolunda harcayın. Sizden asla kabul edilmeyecektir. Şüphesiz siz, itaat dışına çıkan bir topluluksunuz.”

(Tevbe 53)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "(Allah uğruna olduğu görüntüsü altında) ister gönüllü harcayın, ister gönülsüzce: bu sizden asla kabul edilmeyecektir; çünkü siz kötülüğe gömülüp gitmeye niyetli bir topluluksunuz!"

(Tevbe 53)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Şunu da söyle; "İster kendi arzunuzla ister baskıyla bağışta bulunun. Bu, sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz, yoldan çıkan bir topluluk oldunuz."

(Tevbe 53)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – İster gönüllü infak edin ister gönülsüz, sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkmış fasık bir toplumsunuz.

Bknz: (2/270) - (4/142) - (18/103)»(18/107) - (32/18)»(32/20) - (47/28)

(Tevbe 53)

Mustafa Çevik Meali:

53-54 Ey Peygamber! O münafıklara şunu da de: “Allah yolunda çaba görüntüsü vermek suretiyle gönüllü yahut gönülsüz olarak yapacağınız harcamalarınız Allah tarafından asla kabul edilmeyecek ve bunun karşılığını da göremeyeceksiniz. Çünkü siz, münafık ve fasık olmayı seçmiş, yoldan çıkmış kimselersiniz.” Onların bu yaptıklarının boşa gitmesinin sebebi, Allah’a ve Rasûlüne nankörlük etmeleri, namaza içlerinden gelerek değil de üşenerek, istemeye istemeye kalkmaları ve yaptıkları hayırlarda gönülsüz tavır takınmalarıdır.

(Tevbe 53)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "İster gönüllü infak edin ister gönülsüz; sizden asla kabul edilmeyecektir: çünkü siz, hepten sapık bir güruh haline geldiniz."

(Tevbe 53)

Osman Okur Meali:

(Ey Nebi) De ki: "İster gönüllü, ister gönülsüz infak edin, harcama yapın: sizden kabul edilmeyecektir. Çünkü siz fasık, yoldan çıkan bir kavimsiniz!"

(Tevbe 53)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «İster gönül rızasıyla ve ister kerhen infakta bulunun, elbette sizden kabul edilmeyecektir. Çünkü siz şüphe yok fâsıklar olan bir kavim olmuş oldunuz.»

(Tevbe 53)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “İster gönüllü ister gönülsüz infak edip durun, sizden aslâ kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkan bir topluluk oldunuz. ”

(Tevbe 53)

Ömer Sevinçgül Meali:

“İster gönüllü harcayın, ister gönülsüz, sizin verecekleriniz asla kabul edilmez. Çünkü siz, ilahi sınırları aşan azgın kimselersiniz!” de.

(Tevbe 53)

Sadık Türkmen Meali:

Yine de ki: “İster gönüllü, ister gönülsüz olarak verin, sizden asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz fasık bir topluluksunuz.”

(Tevbe 53)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara de ki, «İster gönüllü, ister gönülsüz olarak sadaka veriniz, verdiğiniz sadakalar kabul edilmeyecektir, sizler yoldan çıkmışlar güruhusunuz.»

(Tevbe 53)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Allah yolunda, ister gönül rızasıyla verin, ister gönülsüz infak edin, verdikleriniz sizden hiçbir zaman kabul edilmeyecektir.Çünkü siz, hak yoldan çıkmış fasıklar güruhusunuz."

(Tevbe 53)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "İster gönüllü, ister gönülsüz sadaka verin: sizden kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkan bir kavimsiniz!"

(Tevbe 53)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "Yaptığınız harcama ister gönüllü isterse gönülsüz olsun; sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü yoldan çıkmış bir topluluk oldunuz."

(Tevbe 53)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Servetlerinizi ister gönüllü harcayın, ister gönülsüz, asla kabul edilmeyecek. Çünkü siz, kötülüğe batmış kimselersiniz."

(Tevbe 53)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -İstekli veya isteksiz olarak infak edin, nasıl olsa kabul edilmeyecektir. Siz, şüphesiz fasık bir topluluksunuz.

(Tevbe 53)

Talat Koçyiğit Meali:

Keza de ki: (Malınızdan) ister gönüllü ister gönülsüz infak edin; yine de sizden (hayır olarak) kabul edilmiyecektir; zira siz, fâsık bir topluluksunuz."

(Tevbe 53)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «İsteyerek ya da istemiyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Çünkü siz bir fasıklar topluluğu oldunuz.»

(Tevbe 53)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Allah yolunda gönülden de harcasanız, gönülsüzce de harcasanız, bu sizden kabul edilmeyecektir. Çünkü siz yoldan çıkmış bir güruhsunuz.

(Tevbe 53)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şunu da söyle: "İster kendi arzunuzla ister baskı ve zorla infak edin; sizden asla kabul edilmeyecektir. Çünkü siz, yoldan çıkan bir topluluk oldunuz."

(Tevbe 53)