52. Tur Suresi / 44.ayet

Eğer, onlar gökten bir parçanın üstlerine düşmekte olduğunu görseler “Bunlar üst üste yığılmış bulut kümesidir” derler.

Bknz: (17/92)(26/187)

Mustafa Çavdar Meali

Tur 44 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, birbiri üstüne yığılmış bulut derler.

(Tur 44)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O gafiller ve kâfirler) Eğer gökten bir parçanın üzerlerine düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur" diyeceklerdir.

(Tur 44)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama o gerçekleri örtbas edenler, gökten bir parçanın düştüğünü görseler, inatlarından dolayı birbiri üstüne yığılmış bulutlardır derler.

(Tur 44)

Adem Uğur Meali:

Gökten düşen bir kütle görseler "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

(Tur 44)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer semadan düşen bir parça görseler: "Üst üste yığılmış bulutlar" derler.

(Tur 44)

Ahmet Tekin Meali:

Gökten kütleler düşerken görseler: “Üst üste yığılmış bulutlardır.” derler.

(Tur 44)

Ahmet Varol Meali

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler: "Üst üste yığılmış bir buluttur" derler.

(Tur 44)

Ali Bulaç Meali:

Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.

(Tur 44)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Eğer gökten bir parça düşerken görseler, birbiri üzerine yığılıb yoğunlaşmış bir bulutdur, derler.

(Tur 44)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, şöyle derler: "Üst üste yığılmış bulutlar!"

(Tur 44)

Ali Ünal Meali:

(Onlar gerçeği kabul etmemede o kadar inatçıdırlar ki, ceza olarak üzerlerine) gökten bir parçanın düştüğünü görseler, “Bu, bir bulut yığını!” derler (ve onun ceza olarak üzerlerine düştüğünü itiraf edemezler).

(Tur 44)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer gökten bir (azap) parçasının düştüğünü görseler, yine “yığılmış bir buluttur” derler.

(Tur 44)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gökten düşen bir kütle görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

(Tur 44)

Bekir Sadak Meali:

Gokten azap olarak dusen bir parca gorseler: «Bulut kumesidir» derler.

(Tur 44)

Besim Atalay Meali:

Gökyüzünden bir parçanın düştüğünü görseler: «Bu yığılmış bulut» derler

(Tur 44)

Celal Yıldırım Meali:

Gökten bir kütlenin düştüğünü görseler, birbiri üstüne yığılmış bulut kümesidir derler.

(Tur 44)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Onlar inkâra öyle şartlanmışlar ki;) eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile (inatlarından bu): “Üst üste yığılmış bir buluttur” derler.

(Tur 44)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Gökten azap olarak düşen bir parça görseler: "Bulut kümesidir" derler.

(Tur 44)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Gökten düşmekte olan parçalar görseler, "Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

(Tur 44)

Diyanet Vakfı Meali:

Gökten düşen bir kütle görseler «Üst üste yığılmış bulutlardır» derler.

(Tur 44)

Edip Yüksel Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, 'Bulut kümesidir!' derler.

(Tur 44)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem onlar Semadan bir kıt'ayı düşerken görseler, teraküm etmiş bir bulut diyecekler

(Tur 44)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar gökten bir parçayı düşerken görseler 'Birbiri üstüne yığılmış bir bulut" diyecekler.

(Tur 44)

Erhan Aktaş Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, " Üst üste yığılmış bulutlardır." derler![1]

1)Pişkinliklerinden yine de bunun bir mucize olduğunu düşünmezler.

(Tur 44)

Gültekin Onan Meali:

Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.

(Tur 44)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve gökten düşmekte olan bir parça görseler, “Üst üste yığılmış bulutlardır” derler.

(Tur 44)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şayet (mucize olarak gökten) bir parça düşse (yine de inanmaz, inatla) “üst üste binmiş buluttur” derler.

(Tur 44)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer gökten düşen bir parça görseler: “Üstüste yığılmış bir buluttur.” diyeceklerdir.

(Tur 44)

Hasan Basri Çantay:

Eğer gökden bir parça düşer görseler "(Bu), derler, birbiri üstüne yığılmış bir bulutdur".

(Tur 44)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki gökten (üzerlerine azâb olarak) düşen bir parça görseler, (inadlarından:)“(Bu,) üst üste yığılmış bir buluttur!” derler.

(Tur 44)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Eğer, gökten yumuşak parçaları düşer bir halde görseler, "üst üste birikmiş bir bulut" derler.

(Tur 44)

Hüseyin Atay Meali:

Gökten düşen bir parça görseler, "Bulut kümesidir" derler.

(Tur 44)

İbni Kesir Meali:

Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: Birbiri üstüne yığılmış buluttur, derler.

(Tur 44)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar gökten düşen bir bulut parçası görseler “Toplanıp bir araya gelmiş bulut” derler.

(Tur 44)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve eğer gökten bir parça düştüğünü görseler: “Üst üste yığılmış bulutlardır.” derler.

(Tur 44)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar gökyüzünden bir parça düştüğünü görecek olsalar buna: «Katman bulut» derler!

(Tur 44)

Kadri Çelik Meali:

Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile, “Üst üste katlanıp yığılmış bir buluttur” derler.

(Tur 44)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar, kendilerini helâk etmek üzere gökten bir parçanın üzerlerine düşmekte olduğunu görselerdi bile, inatlarından, “Bu, üst üste yığılmış bir bulut kümesidir!” derlerdi.

(Tur 44)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstlerindeki gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulut" derler.

(Tur 44)

Mehmet Türk Meali:

Onlar göğün bir parçasının, (azap olarak) indiğini görseler bile (inatlarından): “Bu sadece bir bulut yığınıdır.” derler. 1*

(Tur 44)

Muhammed Celal Şems Meali:

Eğer gökten bir parçanın düştüğünü görürlerse, “Bu (ancak) üst üste (yığılmış) bir buluttur,” derler.

(Tur 44)

Muhammed Esed Meali:

Ama onlar, (hakikati) görmeyi reddedenler, gökyüzünde bir parçanın düşmekte olduğunu görselerdi, (yalnızca) "O, bir bulut yığını(ndan ibaret)tir!" derlerdi.

(Tur 44)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler; "Bu, birbiri üzerine yığılmış buluttur!" derler.

(Tur 44)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer, onlar gökten bir parçanın üstlerine düşmekte olduğunu görseler “Bunlar üst üste yığılmış bulut kümesidir” derler.

Bknz: (17/92) - (26/187)

(Tur 44)

Mustafa Çevik Meali:

44-47 Müşrik ve kâfir kalmakta inatla direnenler, “Gökten üzerimize taş yağdır da görelim” diye seninle alay ederlerken, üzerlerine gökten bir parçanın düştüğünü görecek olsalar yine de inanmaz, “Bu olsa olsa üzerimize doğru gelmekte olan yoğun bir bulut kütlesidir.” derler. Ey Peygamber! Gerçeklere gözlerini ve kulaklarını tıkayan, şirki ve küfrü tabiatları haline getirip kendilerini şartlandırmış bu kimseleri, helak olacakları güne kadar kendi hallerine bırak, bataklıklarında debelenip dursunlar. O Gün geldiğinde sana kurdukları tuzaklarının, attıkları iftiraların, kibirlenip büyüklük taslamış olmanın pişmanlığını duyacaklar fakat artık çok geç kalmış olacaklar. Bunların âhirette çekecekleri cehennem azabından önce, dünyada da çekecekleri cezaları vardır. Fakat onların çoğu dünyada başlarına gelen azabın tercih ettikleri hayat nizamı ve ahlak sebebiyle olduğunun bilincinde değiller.

(Tur 44)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Eğer onlar gökten bir parçanın düştüğünü görselerdi, o bir bulut yığınından ibarettir derlerdi.

(Tur 44)

Osman Okur Meali:

Gökten azap olarak düşen bir parça görseler: "Bulut kümesidir" derler.

(Tur 44)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Eğer gökten bir parçanın düşücü olduğunu görseler, derler ki: «Toplanmış bir bulut.»

(Tur 44)

Ömer Öngüt Meali:

Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: "Birbiri üzerine yığılmış buluttur. " derler

(Tur 44)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gökten ‘tepelerine azap olarak inen’ bir parçayı düşerken görseler, “Yağmur yüklü bir bulut kümesidir” derler.

(Tur 44)

Sadık Türkmen Meali:

AMA ONLAR eğer gökten düşerken bir parça görseler: “Üst üste yığılmış bulutlardır” derler.

(Tur 44)

Seyyid Kutub Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görsek «Üst üste yığılmış bulutlardır» derler.

(Tur 44)

Suat Yıldırım Meali:

Şayet kendilerinin kötü bir maksatla istedikleri gibi gökten bir parçanın düştüğünü görseler, inatlarından ötürü "Bunlar üst üste yığılmış bulutlardır." derler. Kendilerine ceza olarak gönderildiğini inkar ederler.

(Tur 44)

Süleyman Ateş Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, (yine inatlarından): "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

(Tur 44)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gökten bir kütle düştüğünü görseler, "Bulut kümesi" derler!

(Tur 44)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gökten üzerlerine kütle düştüğünü görseler, "O, bir bulut yığınıdır" derlerdi.

(Tur 44)

Şaban Piriş Meali:

Eğer, gökten bir parçanın düştüğünü görseler "üst üste yapılmış bir bulut" derler.

(Tur 44)

Talat Koçyiğit Meali:

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, kümelenmiş buluttur derler.

(Tur 44)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile. «Üst üste katlanıp yığılmış bir buluttur.» derler.

(Tur 44)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar gökten bir parçayı düşerken görecek olsalar, “Bu kümelenmiş buluttur” derler.

(Tur 44)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler şöyle derler: "Üstüste yığılmış bulutlar!"

(Tur 44)