36. Yasin Suresi / 51.ayet
Yasin 51 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve Sur üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.
(Yasin 51)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Dünyada böyle rezil ve zelil edildikten sonra, kıyamette de) Sur'a üfürülecektir; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-gideceklerdir.
(Yasin 51)Abdullah Parlıyan Meali:
Artık sonuncu sûr'a üfürülmüştür. Bir de bakarsın hepsi, kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
(Yasin 51)Adem Uğur Meali:
Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
(Yasin 51)Ahmet Hulusi Meali:
Sur'a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!
(Yasin 51)Ahmet Tekin Meali:
Nihayet sûra üfürülecek. Bir de bakarsın ki, onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerinin huzuruna giderler.
(Yasin 51)Ahmet Varol Meali
Sur'a üflenmiştir. Artık onlar kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler.
(Yasin 51)Ali Bulaç Meali:
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
(Yasin 51)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Bir de ikinci defa) Sûr'a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!
(Yasin 51)Ali Rıza Sefa Meali:
Çünkü boruya üflenmiştir. İşte o zaman, mezarlarından, Efendilerine doğru koşarlar.
(Yasin 51)Ali Ünal Meali:
Sûr’a üfürülür ve işte mezarlarından çıkmış, Rabbilerinin huzuruna doğru akın akın koşmaktadırlar.
(Yasin 51)Bahaeddin Sağlam Meali:
(Ve ikinci patlama olarak) Sur’a (borazana) üfürülür. O zaman kabirlerinden çıkarak Rablerinin huzuruna akıp giderler.
(Yasin 51)Bayraktar Bayraklı Meali:
Sur'a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.
(Yasin 51)Celal Yıldırım Meali:
Sûr'a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.
(Yasin 51)Cemal Külünkoğlu Meali:
(İkinci defa) Sur'a üflenince, kabirlerinden çıkıp koşarak Rablerine giderler.
(Yasin 51)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Sura üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.
(Yasin 51)Diyanet Vakfı Meali:
Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
(Yasin 51)Elmalılı Orjinal Meali:
Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır
(Yasin 51)Elmalılı Yeni Meali:
Sur üfrülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.
(Yasin 51)Erhan Aktaş Meali:
Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine koşarlar.
1)Sur'a üflenme; toplanmayı veya tehlikeyi, bir şeyin başlamasını veya bitmesini haber vermek için bir borunun, düdüğün veya sirenin çalınmasına benzer bir şeyi çağrıştırmaktadır.
Gültekin Onan Meali:
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
(Yasin 51)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve Sûr'a üflenmiştir. Bir de bakmışsın ki onlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.
(Yasin 51)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Sûr'a üfürülmüştür. (Bir de bakarsın ki) kabirlerinden çıkıvermişler ve Rablerine doğru süratle akın etmektelerdir.
(Yasin 51)Harun Yıldırım Meali:
Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
(Yasin 51)Hasan Basri Çantay:
"Suur" a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.
(Yasin 51)Hayrat Neşriyat Meali:
Ve sûra (ikinci def'a) üfürülmüştür de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp)Rablerine koşuyorlar!
(Yasin 51)Hubeyb Öndeş Meali: /
Sur'un içine üflendi. Bir bakarsın ki onlar mezarlarından [ayrılıp] RAB'lerine doğru yol alıyorlar.
(Yasin 51)İbni Kesir Meali:
Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.
(Yasin 51)İlyas Yorulmaz Meali:
Diriliş işareti verildiğinde, hemen kabirlerinden kalkarak Rablerine doğru (hesap vermek için) toplu olarak akıp giderler.
(Yasin 51)İskender Ali Mihr Meali:
Ve sur’a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab’lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).
(Yasin 51)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Boru üfürülünce kabirlerinden kalkıp çalaplarına doğru koşacaklardır.
(Yasin 51)Kadri Çelik Meali:
Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden rablerine doğru koşarak çıkarlar.
(Yasin 51)Mahmut Kısa Meali:
Derken, sûra bir kez daha üflenecek ve yeniden diriliş için sura üflenecek; işte o anda, bütün insanlar mezarlarından kalkıp Rab’lerine doğru koşacaklar.
(Yasin 51)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(Yoğun şekilde) sura üflendi. İşte mezardan kalkıp, Rablerinin huzuruna doğru koşarlar.
(Yasin 51)Mehmet Türk Meali:
(Onlar, kıyamet günü) sur’a üfürülünce; bir de bakarlar ki kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) akın ediyorlar.
(Yasin 51)Muhammed Celal Şems Meali:
Borazana üflenince onlar, hemen mezarlardan kalkıp Rablerine koşmaya başlayacaklar.
(Yasin 51)Muhammed Esed Meali:
Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!
(Yasin 51)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Boruya üflenince de, onlar mezarlarından kalkıp rablerine koşacaklardır.
(Yasin 51)Mustafa Çavdar Meali:
İkinci sur’a üflenince, bir de bakarlar ki kalkıp, Rablerinin huzuruna doğru koşmaktalar.Bknz: (39/68)»(39/74) - (50/19)»(50/35) - (69/13)»(69/37)
(Yasin 51)Mustafa Çevik Meali:
48-52 Ayrıca bir de dönüp mü’minlere derler ki: “Söyleyin bakalım şu vaat edilen Son Saat ve hesap zamanı ne zaman gerçekleşecek?” Onlar bunu tartışadursunlar, Rabbinin belirlediği vakit gelip de o belalı günün çığlığı duyulduğunda, ne geriye dönebilecek ne de vasiyette bulunabilecekler. O saatle aniden karşılaşacaklar. Derken arkasından Sûr’a üfürüldüğünde hepsi birden kabirlerinden çıkarılıp Rablerine doğru koşacaklar, bir yandan da “Eyvah, bizi yattığımız yerden kim, niçin kaldırdı?” diyecek ve sorduklarına da kendileri cevap vererek, “Rahmanın vaat ettiği işte bu olsa gerek, demek ki peygamberlerin söyledikleri doğruymuş.” diyecekler.
(Yasin 51)Mustafa İslamoğlu Meali:
Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.
(Yasin 51)Osman Okur Meali:
Ve sûra (ikinci defa) üfürüldü (yani üfürülecek) de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine koşuyorlar!
(Yasin 51)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve Sûr'a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür'atle yürümekte bulunurlar.
(Yasin 51)Ömer Sevinçgül Meali:
Sonra, Sûra üflenir. Kabirlerinden kalkarlar. Rablerinin huzuruna doğru koşarlar.
(Yasin 51)Sadık Türkmen Meali:
SUR’A üflenmiştir; bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru dalga dalga süzülüp koşuyorlar.
(Yasin 51)Suat Yıldırım Meali:
Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...
(Yasin 51)Süleymaniye Vakfı Meali:
Sura üflenince derhal kabirlerinden kalkacak, hızla Rablerine doğru akın edecekler;
(Yasin 51)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Sura üfürüldüğü zaman herkes kabrinden çıkıp Rabbine doğru koşar.
(Yasin 51)Şaban Piriş Meali:
Sur'a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab'lerinin huzurunda sıralanacaklardır.
(Yasin 51)Tefhimul Kuran Meali:
Sûr'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
(Yasin 51)Ümit Şimşek Meali:
Ve sûra üfürülür. O anda onlar kabirlerinden çıkmış, Rablerine doğru koşmaktadırlar.
(Yasin 51)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sura üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
(Yasin 51)