36. Yasin Suresi / 59.ayet

Ve siz ey suçlular siz şöyle bir ayrılın bakalım!

Bknz: (40/47)»(40/50)(43/74)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 59 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ayrılın bugün ey suçlular.

(Yasin 59)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Mahşerde:) "Ey suçlu-günahkârlar (ey mücrim kullar), bugün siz (artık mü’minlerden ayrılıp) bir yana çekilin" (diye horlanacaklardır).

(Yasin 59)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey suçlular ve günahkarlar! Sizler bu gün şu tarafa ayrılın bakalım, size cennete girme yok.

(Yasin 59)

Adem Uğur Meali:

Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!

(Yasin 59)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ey suçlular! Bugün ayrılın!"

(Yasin 59)

Ahmet Tekin Meali:

“Ayrılın bir tarafa bugün, ey İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar.”

(Yasin 59)

Ahmet Varol Meali

Ey suçlular! Siz bugün ayrılın.

(Yasin 59)

Ali Bulaç Meali:

"Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin!"

(Yasin 59)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Müminler bir araya toplanıb cennete götürülürken, Allah mücrimlere şöyle buyurur:” - Ey Günahkârlar! Bugün müminlerden ayrılın;

(Yasin 59)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey suçlular; bugün, şöyle ayrılın!"

(Yasin 59)

Ali Ünal Meali:

Ve siz, hayatları günah hasadıyla geçmiş ey suçlular! Bugün şöyle bir kenara çekilin bakalım!

(Yasin 59)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ey mücrimler! Siz (sakın bunlara karışmayın) ayrılın!” denilir.

(Yasin 59)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ey günahkarlar! Bugün şöyle ayrılın!"

(Yasin 59)

Bekir Sadak Meali:

(59-61) Allah soyle buyurur: «Ey suclular! Bugun muminlerden ayrilin. Ey insanogullari! Ben size, seytana tapmayin, o sizin icin apacik bir dusmandir, Bana kulluk edin, bu dogru yoldur, diye bildirmedim mi?»

(Yasin 59)

Besim Atalay Meali:

Ey günahlı olanlar! O gün ayrılasınız

(Yasin 59)

Celal Yıldırım Meali:

Ey suçlu günahkârlar! Bugün bir tarafa ayrılın.

(Yasin 59)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Allah, şöyle diyecek:) “Ey suçlular! Ayrılın bu gün!”

(Yasin 59)

Diyanet İşleri Eski Meali:

59,60,61. Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?

(Yasin 59)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Allah, şöyle der:) "Ey suçlular! Ayrılın bu gün!"

(Yasin 59)

Diyanet Vakfı Meali:

«Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!»

(Yasin 59)

Edip Yüksel Meali:

Ey suçlular, siz bugün ayrılın.

(Yasin 59)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve haydin ayrılın bugün ey mücrimler!

(Yasin 59)

Elmalılı Yeni Meali:

Haydin ayrılın bugün ey suçlular!

(Yasin 59)

Erhan Aktaş Meali:

Ey suçlular! Bugün ayrılın!

(Yasin 59)

Gültekin Onan Meali:

"Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."

(Yasin 59)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve ey günahkârlar! Bugün siz hadi ayrılın!

(Yasin 59)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Allah der ki:) “Ey mücrimler! Siz şöyle ayrılın.”

(Yasin 59)

Harun Yıldırım Meali:

"Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!"

(Yasin 59)

Hasan Basri Çantay:

"Ey günahkarlar, bugün siz (bir tarafa) ayrılın"!

(Yasin 59)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (o gün müşriklere de denilir ki): “Ey günahkârlar! Bugün (mü'minlerden)ayrılın!”

(Yasin 59)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bugün, ayrılın ey suçlular!

(Yasin 59)

Hüseyin Atay Meali:

59-61 "Ey suçlular! Bugün ayrılın. Ey Ademoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, doğrusu o size apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye ant vermedim mi?

(Yasin 59)

İbni Kesir Meali:

Ayrılın bugün, ey suçlular.

(Yasin 59)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ey günah işlemiş suçlular! Bu gün ayrılın bakalım.”

(Yasin 59)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ey mücrimler (suçlular)! Bugün ayrılın (bir kenara çekilin).

(Yasin 59)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

«Ey suçlular! Bugün siz ayrı durun.»

(Yasin 59)

Kadri Çelik Meali:

“Ey suçlu günahkârlar! Bugün siz (şöyle) bir yana ayrılın.”

(Yasin 59)

Mahmut Kısa Meali:

“Siz ey suçlular; bugün şöyle bir tarafa ayrılın bakalım!”

(Yasin 59)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Şöyle ayrılın bugün ey suçlular! - Ben size and vermedim mi ki, 'şeytan düşmandır.'

(Yasin 59)

Mehmet Türk Meali:

(Âhirette günâhkârlara Allah): “Ey günâhkârlar! Bugün siz (şöyle) bir yana ayrılın (bakalım.)” der. (ve devam ederek:)

(Yasin 59)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ayrıca,) “Ey suçlular, bugün (müminlerden) ayrılın!” (diyeceğiz.)

(Yasin 59)

Muhammed Esed Meali:

"Ey suçlular, siz bugün şöyle ayrılın!

(Yasin 59)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ey suçlular, siz bugün ayrılın."

(Yasin 59)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve siz ey suçlular siz şöyle bir ayrılın bakalım!

Bknz: (40/47)»(40/50) - (43/74)

(Yasin 59)

Mustafa Çevik Meali:

55-64 O gün cennet ehli en güzel nimetlere kavuşacak, keyif ve mutluluk içinde kendilerine vaat edilen cennette, vaat edilen eşleri ile birlikte sedirler üstünde huzurlu hayatlarına başlayacaklar. Bu onlara rahmeti sonsuz Rablerinin bir ödülüdür. Davetinden yüz çevirenlere de Allah şöyle buyuracak: “Ey günahkârlar! Ben size şeytan sizin düşmanınızdır, sakın ona uymayın yoksa cehennemi hak edersiniz demedim mi? İşte şimdi onunla karşılaştınız. Oysa Rabbinizin davetine uyun ki nankörlerden, zalimlerden, müşriklerden olmayasınız diye de peygamberler ve kitaplar gönderip uyarmıştık. Niçin şeytanın peşine düşenlerin başlarına gelenlerden ibret alıp dersler çıkarmadınız? Aklınızı başınıza almanız gerekmez miydi? İşte şimdi bunun karşılığı olarak hak ettiğiniz cehenneme girin. Size vaat edilen de zaten burası idi.”

(Yasin 59)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama (suçlulara denilir ki): "Siz ey mücrimler, bugün şöyle ayrı durun!"

(Yasin 59)

Osman Okur Meali:

(59-61) Allah şöyle buyurur: "Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey Adem oğulları! Ben size, şeytana kul olmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?"

(Yasin 59)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve ey günahkârlar! Bugün siz ayrılıp yalnız kalınız.

(Yasin 59)

Ömer Öngüt Meali:

Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!

(Yasin 59)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bugün inananlardan ayrılın ey suçlular!”.

(Yasin 59)

Sadık Türkmen Meali:

“EY SUÇLULAR bugün siz şöyle ayrılın!”

(Yasin 59)

Seyyid Kutub Meali:

Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın.

(Yasin 59)

Suat Yıldırım Meali:

"Fakat bugün sizler, şöyle bir tarafa çekilin ey mücrimler!"

(Yasin 59)

Süleyman Ateş Meali:

"Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın!"

(Yasin 59)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Ey suçlular! Bugün siz ayrılın"

(Yasin 59)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Günahkarlara ise: "Ey günahkarlar! Siz aynim bakalım!" denir.

(Yasin 59)

Şaban Piriş Meali:

-İşte günahkarlar! Bugün, ayrılın bakalım, ey günahkarlar!

(Yasin 59)

Talat Koçyiğit Meali:

Bugün mû'minlerden ayrılın ey suçlular!

(Yasin 59)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ey suçlu günahkârlar, bugün siz bir yana çekilin!»

(Yasin 59)

Ümit Şimşek Meali:

Ayrılın bugün, ey mücrimler!

(Yasin 59)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey günahkarlar! Bugün şöyle ayrılın!

(Yasin 59)