36. Yasin Suresi / 72.ayet
Yasin 72 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bazısını da yerler.
(Yasin 72)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Biz onlara kendileri için (evcil hayvanları) boyun eğdirdik; işte bir kısmı (onların) binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
(Yasin 72)Abdullah Parlıyan Meali:
Bu evcil hayvanları, insanlara boyun eğdiriyoruz ki, gerektiğinde onlara binerek, gerektiğinde kesip yiyerek, onlardan istifade ediyorsunuz.
(Yasin 72)Adem Uğur Meali:
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
(Yasin 72)Ahmet Hulusi Meali:
Onları (en'amı) bunlara boyun eğdirdik... Hem binekleri onlardandır ve hem de onlardan kimini yerler.
(Yasin 72)Ahmet Tekin Meali:
Bu hayvanları onların hizmetine, emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazılarını da kesip etlerini yerler.
(Yasin 72)Ahmet Varol Meali
Onları, kendilerinin buyruklarına verdik. Böylece onlardan bazıları binekleridir ve bazılarından yiyorlar.
(Yasin 72)Ali Bulaç Meali:
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
(Yasin 72)Ali Fikri Yavuz Meali:
O hayvanları, kendi menfaatlerine bağlı kıldık da, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
(Yasin 72)Ali Rıza Sefa Meali:
Çünkü onları kendilerine boyun eğdirdik; bir bölümü binekleri, bir bölümü de yiyecekleri.
(Yasin 72)Ali Ünal Meali:
O hayvanları emirlerine âmâde kıldık; böylece bazılarından binek vasıtası olarak yararlanmakta ve onlardan yiyecek de temin etmektedirler.
(Yasin 72)Bahaeddin Sağlam Meali:
Biz o hayvanları onlara musahhar etmişiz. Bir kısmı onların binekleridir, bir kısmını da yiyorlar.
(Yasin 72)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bir kısmını binek olarak kullanırlar, bir kısmını da gıda olarak yerler.
(Yasin 72)Bekir Sadak Meali:
Onlari kendilerinin buyruguna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardir.
(Yasin 72)Besim Atalay Meali:
Biz bunları, buyruklarına verdik; nicesi binitiniz, nicesinden yersiniz
(Yasin 72)Celal Yıldırım Meali:
Onları kendilerine boyun eğer kıldık da bir kısmı binekleridir, bir kısmının da etini yemekteler.
(Yasin 72)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onları kendilerine boyun eğdirdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
(Yasin 72)Diyanet İşleri Eski Meali:
Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır.
(Yasin 72)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Biz, o hayvanları kendilerine boyun eğdirdik. Onlardan bir kısmı binekleridir, bir kısmını da yerler.
(Yasin 72)Diyanet Vakfı Meali:
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
(Yasin 72)Edip Yüksel Meali:
Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler
(Yasin 72)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binidleri var, hem de onlardan yiyorlar
(Yasin 72)Elmalılı Yeni Meali:
Onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
(Yasin 72)Erhan Aktaş Meali:
Bu hayvanları yararlanmalarına sunduk. Kimine biniyor, kimini de yiyorlar.
(Yasin 72)Gültekin Onan Meali:
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
(Yasin 72)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve onları, kendileri için aşağı tutulan varlıklar yaptık. Bu yüzden binekleri onlardandır. Onlardan yiyip duruyorlar da.
(Yasin 72)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(O hayvanları) onlara boyun eğdirdik. Hem binekleri (bu) hayvanlardandır hem de onlardan yerler.
(Yasin 72)Harun Yıldırım Meali:
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
(Yasin 72)Hasan Basri Çantay:
Biz onları kendilerine müsahhar kıldık. İşte binecekleri bunlardan, yiyecekleri bunlardandır.
(Yasin 72)Hayrat Neşriyat Meali:
Hem bunları kendilerine boyun eğdirdik de, onların bir kısmı binekleridir, bir kısmından da yerler.
(Yasin 72)Hubeyb Öndeş Meali: /
Onları [sağmal hayvanları] kendileri için baş eğdirdik. Artık, onlardan [sağmal hayvanlardan bazıları] kendilerinin bineğidir ve onlardan [bazılarını] yerler.
(Yasin 72)Hüseyin Atay Meali:
Onları kendilerinin buyruğuna verdik; onlardan bindikleri, etini yedikleri de vardır.
(Yasin 72)İbni Kesir Meali:
Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.
(Yasin 72)İlyas Yorulmaz Meali:
O hayvanları onların faydalanması için emirlerine biz verdik. İçlerinden binek olarak kullandıkları hayvanlar olduğu gibi, etlerinden yedikleri de var.
(Yasin 72)İskender Ali Mihr Meali:
Ve Biz onları (hayvanları), onlara zelil (itaatkâr) yaptık. Böylece onlardan, kendilerinin binekleri oldu (onlara binerler) ve onlardan (etlerinden) yerler.
(Yasin 72)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Biz o davarları onların elleri altına verdik. Böylelikle kimini binek yapıyorlar, kiminin de etini yiyorlar.
(Yasin 72)Kadri Çelik Meali:
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını da yiyorlar.
(Yasin 72)Mahmut Kısa Meali:
Ve bir kısmını binek hayvanı olarak kullanmaları, bir kısmının da etini yemeleri için, bu hayvanları onların önündenasıl boyun eğdirdiğimizi hiç düşünmüyorlar mı?
(Yasin 72)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Yerler bir kısmını, diğerleri binekleridir. Biz onlara kendileri için boyun eğdirmişizdir.
(Yasin 72)Mehmet Türk Meali:
Biz kendilerine, o (hayvanların) bir kısmını binekler, bir kısmını da yiyecek olarak boyun eğdirdik.
(Yasin 72)Muhammed Celal Şems Meali:
Biz onları kendilerine tâbi kıldık. Böylece binekleri onlardandır. Onlardan bazılarını (da) yerler.
(Yasin 72)Muhammed Esed Meali:
Ve onları insanların iradesine tabi kıldık ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;
(Yasin 72)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O hayvanları biz uysal kıldık. Onların kimini binek olarak kullanırlar, kimini de yerler.
(Yasin 72)Mustafa Çavdar Meali:
Biz o hayvanları onlar için evcilleştirdik. Bir kısmına biniyorlar bir kısmının da etinden yiyorlar.Bknz: (16/8) - (16/66) - (16/80) - (23/21)
(Yasin 72)Mustafa Çevik Meali:
71-75 Hakikati inkâr edenlerin, Allah’ın yaratıp da etinden, sütünden ve gücünden istifade ettirdiği hayvanlara bakarak O’na şükredip yönelmeleri gerekmez mi? Bütün bunlara rağmen onlar, kendilerine daha fazla yardımları dokunur umuduyla, Allah’tan başkasına tapınırcasına yönelir ve onların hizmetine girerler.
(Yasin 72)Mustafa İslamoğlu Meali:
Dahası onları emirlerine amade kıldık ki, bir kısmına binsinler, bir kısmını da yesinler;
(Yasin 72)Osman Okur Meali:
Onları kendilerine boyun eğdirdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
(Yasin 72)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve onlara bunları musahhar (itaatkar) kıldık. Artık bunlardan onların binecekleri (hayvanlar) vardır ve bunlardan yiyiverirler.
(Yasin 72)Ömer Öngüt Meali:
O hayvanları kendilerine boyun eğdirdik. Kimine binerler, kiminin de etinden yerler.
(Yasin 72)Sadık Türkmen Meali:
Onları, kendilerine boyun eğdirdik; onlardan bazıları bineklerdir, bazısını da yerler.
(Yasin 72)Seyyid Kutub Meali:
Onları kendilerine boyun eğdirdik, işte binekleri onlardandır ve onlardan yiyorlar.
(Yasin 72)Suat Yıldırım Meali:
Onları emirlerine amade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,
(Yasin 72)Süleyman Ateş Meali:
Onları kendilerine boyun eğdirdik, onlardan bazıları binekleridir ve onlardan bazılarını da yerler.
(Yasin 72)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bunları onlara boyun eğdirdik, kimini binek yaparlar, kiminden de yerler.
(Yasin 72)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O hayvanları onların istifadesine sunduk. Onların kimine binerler, kiminin de etini yerler.
(Yasin 72)Şaban Piriş Meali:
O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar kiminin de etini yiyorlar.
(Yasin 72)Talat Koçyiğit Meali:
Onları kendileri için uysallaştırmışızdır da, binekleri onlardandır; bir kısmının da etini yerler.
(Yasin 72)Tefhimul Kuran Meali:
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
(Yasin 72)Ümit Şimşek Meali:
Onları Biz kendilerine uysal kıldık; kimine binerler, kiminden yerler.
(Yasin 72)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.
(Yasin 72)