10. Yunus Suresi / 50.ayet
Yunus 50 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
De ki: Azabı geceleyin, yahut gündüzün birdenbire gelip çatarsa ne yaparsınız, söyleyin bakalım. Suçlular, azabın çabucak gelmesini ne diye isterler ki?
(Yunus 50)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer O'nun azabı size gece veya gündüz geliverirse, (ki gelecektir ve vakti bellidir) suçlu-günahkârlar, bunu ne diye erkene almak istemektedirler?"
(Yunus 50)Abdullah Parlıyan Meali:
De ki: Ya bir gece vakti, ya da güpegündüz eğer O'nun azabı başınıza koparsa, ne yapacaksınız hiç düşündünüz mü? Günaha gömülüp gitmiş bir toplumun, bu azabı acele istemesinin sebebi ne olabilir ki?
(Yunus 50)Adem Uğur Meali:
De ki: (Ey müşrikler!) Ne dersiniz? Allah'ın azabı size geceleyin veya gündüzün gelirse (ne yaparsınız?). Suçlular ondan hangisini istemekte acele ediyorlar!
(Yunus 50)Ahmet Hulusi Meali:
De ki: "Gördünüz mü (düşünün bakalım), şayet O'nun azabı gece veya gündüzün bir anında gelmiş olsa, (söyleyin) suçlular neyi acele isterler?"
(Yunus 50)Ahmet Tekin Meali:
“Hiç düşündünüz mü? Allah'ın azâbının size geceleyin, uykuda veya güpe-gündüz gelmesi kesinse eğer, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, bu cezayı alelacele istemelerini gerektirecek ne gibi sebepleri olabilir?” de.
(Yunus 50)Ahmet Varol Meali
De ki: "O'nun azabı size gece vakti veya gündüz gelirse (ne yapabilirsiniz ki?). Ne diye suçlular onun acele olarak gelmesini istiyorlar?"
(Yunus 50)Ali Bulaç Meali:
De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer O'nun azabı size gece veya gündüz geliverirse, suçlu günahkarlar, bunu ne diye erkene almak istiyorlar?"
(Yunus 50)Ali Fikri Yavuz Meali:
De ki: “- Bana haber verin: Allah'ın azabı, geceleyin yatarken veya gündüzün meşguliyetinde size gelip çatarsa (ne yaparsınız?) artık onu, günahkârların acele olarak istemelerine sebep nedir?
(Yunus 50)Ali Rıza Sefa Meali:
De ki: "Hiç düşündünüz mü? O'nun cezası, size gece veya gündüz gelse, suçlular, hangisini ivedi olarak isterler?"
(Yunus 50)Ali Ünal Meali:
De ki: “Allah’ın cezası size gece veya gündüz gelip sizi yakalayıverse ne yapabilirsiniz, hiç düşündünüz mü?” Böyle iken, hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçlular neye güvenerek bu cezanın hemen gelivermesini istiyorlar?
(Yunus 50)Bahaeddin Sağlam Meali:
De ki: “Allah’ın azabı geceleyin veya gündüzleyin ya gelirse! (Söyleyin bakalım, ne yaparsınız?) Suçlu azgınlar, azabın çarçabuk gelmesini ne diye istiyorlar?”
(Yunus 50)Bayraktar Bayraklı Meali:
De ki: "Ne dersiniz? Allah'ın azabı size geceleyin veya gündüz vaktinde gelirse ne yaparsınız? Suçlular ondan hangisini istemekte acele ediyorlar?"
(Yunus 50)Bekir Sadak Meali:
De ki: «Allah'in azabi size gece veya gunduz gelirse, ne yaparsiniz? Suclular neye bunda acele ediyorlar?»
(Yunus 50)Besim Atalay Meali:
De ki: «Geceleyin, ya da gündüzün Allahın azabı gelecek olsa, ne düşünürsünüz? Günahlılar bunu niçin iverler?»
(Yunus 50)Celal Yıldırım Meali:
De ki: Allah'ın azabı ya gecelerken, ya da gündüzleyin gelecek olursa, suçlu günahkârlar bundan (hangisini) acele istiyorlar?
(Yunus 50)Cemal Külünkoğlu Meali:
De ki: “Söyleyin bakalım, eğer size O'nun azabı bir gece vakti, ya da gündüzün gelecek olursa ne yaparsınız? Günahkârlar onu aceleyle niye istiyor?”
(Yunus 50)Diyanet İşleri Eski Meali:
De ki: "Allah'ın azabı size gece veya gündüz gelirse, ne yaparsınız? Suçlular neye bunda acele ediyorlar?"
(Yunus 50)Diyanet İşleri Yeni Meali:
De ki: "Söyleyin bakalım, O'nun azabı size geceleyin veya gündüzün (ansızın) gelecek olsa, suçlular bunun hangisini acele isterler?!" (Bunların hiçbiri istenecek bir şey değildir.)
(Yunus 50)Diyanet Vakfı Meali:
De ki: (Ey müşrikler!) Ne dersiniz? Allah’ın azabı size geceleyin veya gündüzün gelirse (ne yaparsınız?). Suçlular ondan hangisini istemekte acele ediyorlar!
(Yunus 50)Edip Yüksel Meali:
De ki: 'O'nun azabı ister gece veya gündüz gelsin, ama neden suçlular o konuda acele içindedirler?'
(Yunus 50)Elmalılı Orjinal Meali:
De ki: söyleyin bakayım şayed size onun azabı yatarken veya gündüzün gelecekse mücrimler bunun hangisini isti'cal ediyorlar?
(Yunus 50)Elmalılı Yeni Meali:
De ki: "Ne dersiniz, şayet O'nun azabı size yatarken veya gündüzün gelecek olsa, suçlular bunlardan hangisinin hemen gelmesini isterler?"
(Yunus 50)Erhan Aktaş Meali:
De ki: "Söyleyin bakalım! O'nun azabı ister gece, ister gündüz gelsin. Suçlular neden bunu acele istiyorlar?"
(Yunus 50)Gültekin Onan Meali:
De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer O'nun azabı size gece veya gündüz geliverirse, suçlu günahkarlar (cürüm ehli), bunu ne diye erkene almak istiyorlar?"
(Yunus 50)Hakkı Yılmaz Meali:
De ki: “Hiç düşündünüz mü? O'nun azabı size geceleyin uykuda veya gündüzün gelecek olsa!” Suçlular bundan neyi acele isterler?
(Yunus 50)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
De ki: “Görüşünüz nedir? (Söylesenize! İstediğiniz olsa ve) Allah’ın azabı gece veya gündüz size gelse, suçlu günahkârlar (azabın) acele olmasını isteyerek (ne elde edeceklerini umuyorlar)?”
(Yunus 50)Harun Yıldırım Meali:
De ki: “Ya O’nun azabı geceleyin veya gündüzün size gelip çatarsa; söyleyin bana o suçlugünahkârlar onun nesini acele isterler?”
(Yunus 50)Hasan Basri Çantay:
De ki: "Ya Onun (Allahın) azabı geceleyin, yahud gündüzün size gelib çatarsa (ne yapacaksınız?) söyleyin bana. Günahkarların ona olan isti'cali (ne sebeb) nedir"?
(Yunus 50)Hayrat Neşriyat Meali:
De ki: “Söyleyin bakalım! Ya O'nun azâbı geceleyin veya gündüzün size gelirse! O günahkârlar bundan hangisini acele istiyor(lar)?”
(Yunus 50)Hubeyb Öndeş Meali: /
"Bana haber verin,¹ eğer onun [Allah'ın] azabı size gece baskını olarak veya gündüz vaktinde gelirse... (ne olacak)?" de. Suçlular ondan [azaptan] neyi acele istiyorlar?
(Yunus 50)Hüseyin Atay Meali:
De ki: "Allah’ın azabı size geceleyin veya gündüzün gelse ne dersiniz? Suçlular bunda niye acele ediyorlar?"
(Yunus 50)İbni Kesir Meali:
De ki: Görmüyor musunuz, ya Allah'ın azabı size gece veya gündüz gelirse? Suçlular neden bunu acele istiyorlar?
(Yunus 50)İlyas Yorulmaz Meali:
Deki “Bakın, gece veya gündüz Allah'ın azabı size gelse (ne yapabilirsiniz ki?), suçluların bu azabı acilen istemelerinin sebebi nedir?”
(Yunus 50)İskender Ali Mihr Meali:
De ki: “O’nun azabı şâyet gece veya gündüz size gelse (ne olur) düşündünüz mü (gördünüz mü)? Mücrimlerin (suçluların) O’ndan acele istediği nedir?”
(Yunus 50)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
De ki: «Söyleyin bana, Allah'ın azabı size gece ya da: gündüz gelip çatarsa ne yaparsınız? Böyle olunca, suçlular bu azabı ne diye iveyip duruyorlar?»
(Yunus 50)Kadri Çelik Meali:
De ki: “Allah'ın azabı size gece veya gündüz gelirse, suçlular bunlardan hangisini acele ile isterler?”
(Yunus 50)Mahmut Kısa Meali:
Sözlerine devamla de ki: “Söyleyin bakalım; gecenin bir vaktinde uykunuzun tam ortasında, veya gündüz vakti gezip eğlenirken, Allah’ın azâbı size ansızın gelip çatsaydı, hâliniz nice olurdu! Allah’a meydan okurcasına azâbın gelmesini isteyen suçlular, bunlardan hangisini arzu ederlerdi acaba? İşte bu azap kesinlikle gerçekleşecek ve o gün Allah, tövbe edip yalvaran zâlimlere soracak:
(Yunus 50)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Siz hiç düşündünüz mü?" de" O'nun azabı gece veya gündüz gelirse eğer, Yani ne diye suçlular, onun bu kadar acele olarak gelmesini istiyorlar?
(Yunus 50)Mehmet Türk Meali:
(Onlara bir de): “Allah’ın azabı size geceleyin veya güpegündüz geliverse (ne yapacağınızı) hiç düşündünüz mü? Bu günâhkârlar, kendilerine azabın bir an önce gelmesini niçin isterler ki?” de.
(Yunus 50)Muhammed Celal Şems Meali:
De ki: “Söyleyin, gece veya gündüz, O’nun azabı (ansızın) size gelirse, suçlular neye dayanarak ondan kaçmak için acele edecekler?”
(Yunus 50)Muhammed Esed Meali:
De ki: "Ya bir gece vakti, ya da güpegündüz, eğer O'nun azabı başınızda koparsa, (neler hissedebileceğinizi) hiç düşündünüz mü? Günaha gömülüp gitmiş bir toplumun bunu tezlikle istemesini gerektirecek nasıl bir umudu olabilir ki?
(Yunus 50)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
De ki; "Görmüyor musunuz, ya Allah'ın azabı size gece veya gündüz gelirse? Suçlular neden bunu acele istiyorlar?"
(Yunus 50)Mustafa Çavdar Meali:
De ki: – Allah’ın azabı size gece veya gündüz ansızın geliverse ne yaparsınız hiç düşündünüz mü? Peki, bu suçlular o azabın acele gelmesini niye istiyorlar?Bknz: (7/4)»(7/5) - (23/99) - (63/10)»(63/11)
(Yunus 50)Mustafa Çevik Meali:
50-53 De ki: “Allah’ın azabının, gecenin ya da gündüzün bir vaktinde ansızın başınıza gelmesi halinde ne duruma düşebileceğinizi hiç düşündünüz mü? Onun zamanını belirleyecek olan Allah’tır. Sizin “Bir an önce başımıza gelsin de görelim” demenizle de Allah onun zamanını değiştirmez. Anlaşılan o ki, azap başınıza gelmeden iman etmeyeceksiniz. Azap gelip çattığında da size şöyle denilecek, “Önceden size haberi verilip de uyarıldığınıza şimdi mi inanacaksınız? Hâlbuki azap gelsin de görelim diye alay ediyordunuz.” O gün Âhiret ve Hesap Günü’ne inanmayanlara, “Ebedî kalmak üzere girin şu hak ettiğiniz cehenneme de, görün azabın ne olduğunu.” denilecek. İçlerinden bir kısmı da kendilerine bildirmekte olan bu âyetler için şüpheyle sana, “Bu azap gerçek mi?” diye soruyorlar. Sen de onlara de ki: “Evet, Rabbime yemin olsun ki bu gerçeğin ta kendisidir ve sizler bundan asla kurtulamayacaksınız.”
(Yunus 50)Mustafa İslamoğlu Meali:
De ki: "Baksanıza! Tutun ki O'nun azabı bir gece ya da bir gündüz çıkageldi; günaha batmış olanlar ne (elde edeceklerini umarak) onu çabuklaştırmak istiyorlar?"
(Yunus 50)Osman Okur Meali:
(Rasülüm onlara) De ki: “Bana haber verin: Allah'ın azabı, geceleyin (yatarken) veya gündüzün (meşguliyetinde) size gelip çatarsa (ne yaparsınız?) artık onu, günahkarların acele olarak istemelerine sebep nedir?
(Yunus 50)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
De ki: «Bana haber veriniz! Eğer size onun azabı geceleyin veya gündüzün gelirse günahkârlar ondan neyi isti'câl ediveriyorlar?»
(Yunus 50)Ömer Öngüt Meali:
De ki: “Allah'ın azabı size geceleyin veya gündüzün gelirse ne yaparsınız? Söyleyin! Suçlular ondan hangisini istemekte acele ediyorlar?”
(Yunus 50)Ömer Sevinçgül Meali:
“Allah’ın azabı, size bir gece vakti ya da gündüz vakti gelirse ‘ne yapacağınızı, neler hissedeceğinizi’ hiç düşündünüz mü! Günahlara batarak suç işleyenler niye ‘ne umuyor da’ o günün tez elden gelmesini istiyorlar!
(Yunus 50)Sadık Türkmen Meali:
De ki: “Düşündünüz mü hiç? Eğer O’nun azabı; size, geceleyin veya gündüzün geliverirse!..” Suçlu günahkarlar bunu ne diye acele istiyorlar ki?
(Yunus 50)Seyyid Kutub Meali:
De ki; «Allah'ın azabı diyelim ki; gündüz ya da gece başınıza geldi. Suçlular bunun bir an önce gerçekleşmesini niye isterler ki?
(Yunus 50)Suat Yıldırım Meali:
De ki: "Ne dersiniz, şayet O'nun azabı size ha yatarken gelmiş, ha gündüzün! Mücrimlerin, bunlardan birini çarçabuk istemelerine ne sebep var ki!
(Yunus 50)Süleyman Ateş Meali:
De ki: "Bakın, eğer O'nun azabı size geceleyin, ya da gündüzün gelirse... Suçlular bun(lar)dan hangisini acele istiyor?"
(Yunus 50)Süleymaniye Vakfı Meali:
De ki "Düşünsenize, Allah'ın azabı size gece ya da gündüz gelse ne olur? Bu suçlular onun nesini çarçabuk isterler?"
(Yunus 50)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
De ki: "Allah'ın azabı gece veya gündüz başınıza gelse ne yapabilirsiniz, bir düşünün bakalım? Günaha batanlar bunu niye acele istiyorlar?"
(Yunus 50)Şaban Piriş Meali:
De ki: -Allah'ın azabı size gece veya gündüz gelirse ne yaparsınız? Suçlular onu ne acele istiyorlar?!
(Yunus 50)Talat Koçyiğit Meali:
(Yine onlara) de ki: "(Hem bu azabın ne zaman geleceğini niçin soruyorsunuz?) Eğer Allah'ın azabı, gece yahut gündüz size gelirse ne yapacaksınız? Hele suçluların azabın gelmesi için acele etmelerine sebep nedir?
(Yunus 50)Tefhimul Kuran Meali:
De ki: «Düşündünüz mü hiç, eğer O'nun azabı size gece veya gündüz geliverirse, suçlu günahkâr olanlar, bunu ne diye erkene almak istiyorlar?»
(Yunus 50)Ümit Şimşek Meali:
De ki: Söyleyin bana, Allah'ın azabı gece uyurken veya gündüz vakti size gelecek olsa—bu mudur mücrimlerin çabuklaştırılmasını istedikleri şey?
(Yunus 50)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Şöyle söyle: "Diyelim O'nun azabı size gündüzün veya geceleyin gelecektir. Suçlular bunlardan hangisini aceleyle ister?"
(Yunus 50)