10. Yunus Suresi / 55.ayet
Yunus 55 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Bilin ki hiç şüphe yok, göklerde ve yeryüzünde ne varsa Allah'ındır. Bilin ki Allah'ın vaadi, hiç şüphe yok gerçektir, fakat çokları bilmez.
(Yunus 55)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Şunu kesinlikle bilin ki göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah'a aittir. Dikkat edin; şüphesiz Allah'ın va'adi Hakk’tır; ancak onların (insanların) çoğu bilmez (cahil kimselerdir).
(Yunus 55)Abdullah Parlıyan Meali:
Dikkat edin! Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Yine dikkat edin ki, Allah'ın verdiği söz gerçektir ve mutlaka gerçekleşir. Ne var ki, insanların çoğu onu bilmezler.
(Yunus 55)Adem Uğur Meali:
Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
(Yunus 55)Ahmet Hulusi Meali:
Kesinlikle bilin ki, semalar ve arzda ne varsa, muhakkak ki Allah içindir (O'nun Esma'sının işaret ettiği manaların açığa çıkışıdır). Kesinlikle bilin ki Allah'ın bildirimi Hak'tır... Fakat onların çoğunluğu bilmezler.
(Yunus 55)Ahmet Tekin Meali:
Haberiniz olsun, göklerdeki ve yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Açın gözünüzü, Allah'ın va'di, tehdidi haktır, gerçektir. Fakat onların çoğu bilemez.
(Yunus 55)Ahmet Varol Meali
İyi bilin ki göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ındır. İyi bilin ki, Allah'ın vaadettiği gerçektir ancak onların çoğu bilmiyorlar.
(Yunus 55)Ali Bulaç Meali:
Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah'ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah'ın va'di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Ali Fikri Yavuz Meali:
Biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Biliniz ki, gerçekten Allah'ın vâdi haktır; fakat kâfirlerin çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)Ali Rıza Sefa Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ın malıdır. İyi bilin ki, Allah'ın sözünü verdiği kesinlikle gerçektir. Fakat onların çoğu bilmez.
(Yunus 55)Ali Ünal Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’a aittir. Yine iyi bilin ki, Allah’ın va’di haktır, fakat insanların çoğunun ilimle alâkası olmadığından bunu da bilmezler.
(Yunus 55)Bahaeddin Sağlam Meali:
İşte şüphesiz, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. (O gün, her şeyin Allah’ın olduğu açıkça görülür.) İşte Allah’ın vaadi haktır. (O hak gün ortaya çıkacaktır.) Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın vaadi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
(Yunus 55)Besim Atalay Meali:
İyi bakın, göklerde, yerde bulunanların hepsi Allahın, iyi bakın, şüphesiz gerçektir va'di Allahın, pek çoğuysa bilmezler
(Yunus 55)Celal Yıldırım Meali:
Haberiniz olsun ki, göklerdeki ve yerdeki şeyler Allah'ındır. Dikkat edin ki Allah'ın va'di haktır; ne var ki insanların çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)Cemal Külünkoğlu Meali:
Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır! Dikkat edin! Allah'ın vaadi, başa gelmesinden şüphe edilmeyecek bir gerçektir; ne var ki, onların çoğu bunu bilmezler!
(Yunus 55)Diyanet İşleri Eski Meali:
İyi bilin ki, Allah'ın verdiği söz gerçektir, ama çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Bilesiniz ki, göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın va'di haktır. Fakat onların çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Diyanet Vakfı Meali:
Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
(Yunus 55)Edip Yüksel Meali:
Göklerde ve yerde olanlar elbette ALLAH'ındır. ALLAH'ın sözü tamamıyla gerçektir; fakat onların çoğu bilmez.
(Yunus 55)Elmalılı Orjinal Meali:
Uyan Göklerde ve Yerde ne varsa Allahındır, uyan Allahın va'di muhakkak haktır ve lakin ekserisi bilmezler
(Yunus 55)Elmalılı Yeni Meali:
Uyan! Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Uyan! Allah'ın va'di muhakkak gerçektir; ne var ki çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Erhan Aktaş Meali:
İyi bilin ki, gökte ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Yine iyi bilin ki, Allah'ın uyarısı gerçektir. Fakat onların çoğu bu gerçeği anlamamaktadırlar.
(Yunus 55)Gültekin Onan Meali:
Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Tanrı'nındır. Haberin olsun; şüphesiz Tanrı'nın va'di haktır ancak onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Hakkı Yılmaz Meali:
Haberiniz olsun! Şüphesiz göklerde ve yerde olan şeyler Allah içindir. Haberiniz olsun! Şüphesiz Allah'ın vaadi gerçektir. Velâkin onların çoğu bilmiyorlar.
(Yunus 55)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Dikkat edin! Göklerde ve yerde olanların tamamı Allah’ındır. Dikkat edin! Allah’ın vaadi haktır. Fakat onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Harun Yıldırım Meali:
İyi bilin ki; göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Şunu da iyi bilin ki Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Hasan Basri Çantay:
Haberiniz olsun ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi şüphesiz Allahındır. Haberiniz olsun ki Allahın va'di şeksiz bir hakdır. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
(Yunus 55)Hayrat Neşriyat Meali:
Dikkat edin! Muhakkak ki göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. (Ve yine) dikkat edin! Şübhesiz Allah'ın va'di haktır; fakat onların çoğu bilmiyorlar.
(Yunus 55)Hubeyb Öndeş Meali: /
Dikkat! Gerçekten, göklerde ve yerde [tüm evrende] bulunanlar Allah'ındır. Dikkat! Gerçekten, Allah'ın verdiği söz haktır! Fakat onların çoğu bilmiyor.
(Yunus 55)Hüseyin Atay Meali:
Dikkat! Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve dikkat! Şüphesiz, Allah'ın verdiği söz gerçektir. Ancak çoğu bilmez.
(Yunus 55)İbni Kesir Meali:
Dikkat edin, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Dikkat edin, Allah'ın vaadi şüphesiz bir gerçektir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)İlyas Yorulmaz Meali:
(Şimdi söyleyin) “Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ın değilmiymiş ve Allah'ın size vaat ettikleri gerçek değilmiymiş?” Ama onların çoğu bunları bilmiyorlar.
(Yunus 55)İskender Ali Mihr Meali:
Göklerde ve yeryüzünde olanlar, muhakkak Allah’ın değil mi? Allah’ın vaadi mutlaka hak değil mi? Ve lâkin onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bilin ki yerlerde, göklerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Yine bilin ki gerçekten Allah'ın verdiği söz doğrudur. Ancak, onların pek çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)Kadri Çelik Meali:
İyi bilin ki göklerde ve yerde ne varsa şüphesiz hepsi Allah'ındır. İyi bilin ki Allah'ın vaadi gerçektir, fakat insanların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Mahmut Kısa Meali:
Ey insanlar! İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır! Şunu da iyi bilin ki, Allah’ın vaadi tartışmasız bir gerçektir, ne var ki, insanların çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Uyanınız! Şüphesiz göklerde ve yerde ne varsa hepsi Yüce Allah'ındır Neticeyi iyi bilin! Allah'ın vaadi haktır. Ama insanları çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Mehmet Türk Meali:
(Ey zâlimler!) Şunu iyi bilin ki; göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi Allah’ındır. Ve yine iyi bilin ki; şüphesiz Allah’ın verdiği söz gerçektir, fakat onların pek çoğu bunu, bilmeyecekler.
(Yunus 55)Muhammed Celal Şems Meali:
İyi dinleyin! Şüphesiz göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah’ındır. Şunu (da) bilin ki, Allah’ın verdiği söz mutlaka gerçekleşecektir. Ancak onların çoğu, (bunu) bilmezler.
(Yunus 55)Muhammed Esed Meali:
Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır! Dikkat edin! Allah'ın vaadi, başa gelmesinden şüphe edilmeyecek bir gerçektir; ne var ki, onların çoğu bunu bilmez!
(Yunus 55)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Şundan da haberiniz olsun ki, Allah'ın sözü gerçektir. Fakat onların çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Mustafa Çavdar Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Yine iyi bilin ki, Allah’ın azap vaadi mutlaka gerçekleşecektir. Fakat onların çoğu bu gerçeği bilmiyorlar.Bknz: (2/116) - (14/2) - (27/91) - (42/4) - (14/22) - (45/32) - (51/5)»(51/6)
(Yunus 55)Mustafa Çevik Meali:
55-56 İyi bilin ve aklınızdan çıkarmayın ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. O’nun Kıyamet ve Hesap Günü ile ilgili vaadi de mutlaka gerçekleşecektir. Her insan yaşayış biçiminden hesaba çekilecek fakat insanların çoğu hâlâ bunun bilincinde değiller. Oysa hayatı da ölümü de yaratan Allah’tır ve sonunda hepiniz O’na döndürüleceksiniz.
(Yunus 55)Mustafa İslamoğlu Meali:
Unutmayın ki, göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'a aittir! Unutmayın ki, Allah'ın vaadi kesinlikle gerçekleşecek olan bir hakikattir: velakin onların çoğu bunun bilincinde değildir.
(Yunus 55)Osman Okur Meali:
Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın vaadi (kıyametin gelişi ve hesaplaşma gününün gelişi) haktır, fakat onların (kafir ve müşriklerin) çoğunluğu bu (gerçeği bir türlü) anlamıyor.
(Yunus 55)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Uyanınız! Şüphe yok ki göklerde de ve yerde de her ne var ise Allah Teâlâ'nındır. Agâh olunuz! Allah Teâlâ'nın vaadi, elbette ki hakikattır, fakat onların ekserisi bilmezler.
(Yunus 55)Ömer Öngüt Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. İyi bilin ki Allah'ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Ömer Sevinçgül Meali:
Uyanın! Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır! Uyanın! Allah’ın sözü gerçektir! Fakat onların çoğu bunu bilmez!
(Yunus 55)Sadık Türkmen Meali:
İyi bilin ki; göklerde ve yeryüzündekilerin hepsi gerçekten Allah’ındır. İyi bilin ki; Allah’ın sözü gerçektir. Fakat, onların birçoğu bilmiyor.
(Yunus 55)Seyyid Kutub Meali:
Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Haberiniz olsun ki, Allah'ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Suat Yıldırım Meali:
İyi bilin ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. İyi bilin ki Allah'ın vadi gerçektir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)Süleyman Ateş Meali:
İyi bil ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İyi bil ki Allah'ın va'di gerçektir, fakat çokları bilmiyorlar.
(Yunus 55)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bilin ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Yine bilin ki Allah'ın tehdidi gerçekleşecektir ama onların çoğu bunu bilmezler.
(Yunus 55)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İyi bilin ki, Allah'ın sözü gerçekleşecektir, ama çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Şaban Piriş Meali:
-İyi bilin ki, göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. İyi bilin ki, Allah'ın vaadi haktır. Fakat onların çoğu bilmez.
(Yunus 55)Talat Koçyiğit Meali:
Şunu iyice bilin ki, göklerde ve yerde her ne varsa Allah'a aittir; şunu da bilin ki, Allah'ın va'di haktır; buna rağmen çokları yine de bilmezler.
(Yunus 55)Tefhimul Kuran Meali:
Haberin olsun; göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah'ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah'ın va'di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.
(Yunus 55)Ümit Şimşek Meali:
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Şundan da haberiniz olsun ki Allah'ın vaadi gerçektir; lâkin onların çoğu bunu bilmez.
(Yunus 55)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gözünüzü açın, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır! Gözünüzü açın, Allah'ın vaadi haktır! Ama onların çokları bilmiyorlar.
(Yunus 55)