51. Zariyat Suresi / 16.ayet

Onlar RabBlerinin kendilerine ihsan edeceği nimetlerin mutluluğunu yaşayacaklar, çünkü onlar iyi ve güzel işler yapan kimselerdi.

Bknz: (2/177)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Alırlar Rablerinin, kendilerine verdiklerini; şüphe yok ki onlar, bundan önce, iyilik ederlerdi.

(Zariyat 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Doğrusu onlar, Rablerinin kendilerine verdiği mükâfatı almış olarak (sonsuz saadete erişmişlerdir). Çünkü onlar bundan önce (dünyada iken) muhsin kimselerdi. (Allah'ı görür gibi ibadet ve hareket ederlerdi ve cihad görevlerinde oldukça titizlik gösterirlerdi.)

(Zariyat 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rablerinin kendilerine verdiği tüm nimet ve ikramları, elde ederek huzurlu bir yaşantı içindedirler. Zaten onlar dünyada da iyilik ve güzelliği huy edinenlerdi.

(Zariyat 16)

Adem Uğur Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alarak. Kuşkusuz onlar, bundan önce dünyada güzel davrananlardı.

(Zariyat 16)

Ahmet Hulusi Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alıcılar olarak (içten dışa çıkış olarak)! Muhakkak ki onlar bundan önce muhsindiler.

(Zariyat 16)

Ahmet Tekin Meali:

Rablerinin, kendilerine verdiği nimetleri, imkânları alarak Cennetlerde otururlar. Çünkü onlar bundan önce de, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idareciler ve müslümanlardı.

(Zariyat 16)

Ahmet Varol Meali

Rablerinin kendilerine verdiğini alarak. Çünkü onlar bundan önce iyilik edenlerdi.

(Zariyat 16)

Ali Bulaç Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alanlar olarak. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda (güzel davranışta) bulunanlardı.

(Zariyat 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğinden razı oldukları halde... Doğrusu onlar, bundan önce güzel amel işliyenlerdi.

(Zariyat 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Efendilerinin kendilerine verdiğini alırlar. Aslında, bundan önce güzel davranıyorlardı.

(Zariyat 16)

Ali Ünal Meali:

Rabbilerinin kendilerine bahşettiği mükâfatları alıp durmaktadırlar. Onlar, bundan önce (dünyada iken), Allah’ın kendilerini gördüğünün şuuru içinde iyiliğe kilitlenmiş kimselerdi.

(Zariyat 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Rableri olan Allah’ın onlara verdiği mükâfatı almış olarak duruyorlardır. Çünkü onlar, daha önce güzellik ve iyilik yapanlar idi.

(Zariyat 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar. Şüphesiz onlar, bundan önce dünyada güzel davrananlardı.

(Zariyat 16)

Bekir Sadak Meali:

(15-16) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, Rablerinin kendilerine verdigini almis olarak bahcelerde ve pinar baslarindadirlar. Cunku onlar, bundan once iyi davrananlardi.

(Zariyat 16)

Besim Atalay Meali:

Tanrılarının verdiğini alırlar, bunlar önce iyilik eden kimselerdir

(Zariyat 16)

Celal Yıldırım Meali:

Rablarının kendilerine verdiğini alırlar. Günkü onlar, bundan önce iyiliği, güzelliği, yararlı olmayı huy edinenlerdi.

(Zariyat 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

15,16. Ama (dünyada iken) Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulurlar. Rablerinin, kendilerine verdiği her şeyden istedikleri gibi alırlar. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapan, hayır işleyen kimselerdi.

(Zariyat 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

15,16. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.

(Zariyat 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(15-16) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği şeyleri alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunurlar. Şüphesiz onlar bundan önce iyilik yapan kimselerdi.

(Zariyat 16)

Diyanet Vakfı Meali:

15, 16. Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar. Kuşkusuz onlar, bundan önce dünyada güzel davrananlardı.

(Zariyat 16)

Edip Yüksel Meali:

Rab'lerinin kendilerine verdiğini alırlar. Çünkü onlar bundan önce güzel davranıyorlardı.

(Zariyat 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Alarak rablarının kendilerine verdiğini, çünkü onlar bundan evvel güzellik yapmayı adet edinmişlerdi

(Zariyat 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alarak. Çünkü onlar, bundan önce güzel davranmayı adet edinmışlerdi.

(Zariyat 16)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'lerinin kendilerine verdiğini alanlar, daha önce iyi olanlardır.

(Zariyat 16)

Gültekin Onan Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alanlar olarak. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda (güzel davranışta) bulunanlardı.

(Zariyat 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(15-19) Şüphesiz Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rablerinin kendilerine verdiği şeyleri almış olarak bahçelerde ve pınarlardadırlar. Şüphesiz onlar, bundan önce iyilik-güzellik üretenler idiler. Onlar geceleyin pek az uyurlardı. Onlar, seherlerde bağışlanma dilerlerdi ve onların mallarında isteyen ve isteyemeyen için bir hak vardı.

(Zariyat 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Rablerinin kendilerine verdiği (nimetleri) alırlar. Çünkü onlar, bundan önce muhsinler/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanlar idi.

(Zariyat 16)

Harun Yıldırım Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alırlar. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda bulunanlardı.

(Zariyat 16)

Hasan Basri Çantay:

(15-16) Şübhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği (sevabı) ahz (-ü kabul) etmiş (ve bundan raazi olmuş) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın başların) dadırlar. Çünkü onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi.

(Zariyat 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

15,16. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Rablerinin kendilerine verdiğini almış kimseler olarak, Cennetlerde ve pınar başlarındadırlar. Çünki onlar, bundan önce iyilik eden kimselerdi.

(Zariyat 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-19) Gerçekten, korunup sakınanlar, RAB'leri kendilerine ne verdiyse onu alacak bir haldeyken cennetlerin [bahçelerin] ve gözlerin [pınarların] içindedirler. Gerçekten onlar, bundan önce de güzellik [iyilik] edenlerdendi. Onların geceden [bir bölümde] gece uykuları, çok azdı. Onlar, seherlerde bağışlanma diliyorlardı. Onların mallarında, isteyenler ve [istemekten] mahrum edilmişler (hayvanlar)¹ için bir hak vardır.

(Zariyat 16)

Hüseyin Atay Meali:

15-17 Doğrusu, saygılı olanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak, bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Doğrusu ondan önce iyi davrananlardı. Onlar geceleri az uyuyanlardı.

(Zariyat 16)

İbni Kesir Meali:

Rabblarının kendilerine verdiğini almış olarak. Zira onlar bundan önce de ihsan edenlerdendi.

(Zariyat 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rablerinin kendilerine verdiklerini (ikramları) alırlar. Cennete girmeden önce dünyada iken onlar güzel işler yapmışlardı.

(Zariyat 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Rab’lerinin onlara verdiği şeyi alanlar; muhakkak ki onlar, bundan önce muhsin olanlardır.

(Zariyat 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

çalaplarının kendilerine verdiğini almış olarak. Çünkü onlar bundan önce iyilik edenlerdir.

(Zariyat 16)

Kadri Çelik Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alıcılar olarak. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda bulunanlardı.

(Zariyat 16)

Mahmut Kısa Meali:

Hem de, Rablerinin kendilerine bahşettiği sonsuz cennet nîmetlerinibüyük bir sevinçle alıp onlardan istedikleri gibi faydalanarak.Evet; çünkü onlar, bundan önceki hayatlarında güzel davranan kimselerdi.

(Zariyat 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rablerinin verdiklerini almaktadır. Çünkü dünyada iyi davrananlardır.

(Zariyat 16)

Mehmet Türk Meali:

15,16. Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini, hak edip alanlar olarak, kesinlikle cennetlerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar bundan önce (Allah’ı) görüyormuş gibi ibâdet eden kimselerdi.

(Zariyat 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

Rablerinin kendilerine vereceğini (daima) alacaklar. Onlar, bundan önce çok iyi (amellerde) bulunanlardı.

(Zariyat 16)

Muhammed Esed Meali:

Rablerinin bağışlayacağı her şeyden istedikleri gibi yararlanarak; (çünkü) onlar geçmişte iyi şeyler yapan (insan)lardı;

(Zariyat 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Rablerinin kendilerine verdiklerini almışlardır. Çünkü onlar dünyada iken iyi kimseler idiler.

(Zariyat 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar RabBlerinin kendilerine ihsan edeceği nimetlerin mutluluğunu yaşayacaklar, çünkü onlar iyi ve güzel işler yapan kimselerdi.

Bknz: (2/177)

(Zariyat 16)

Mustafa Çevik Meali:

15-19 Öte yandan, Allah’ın davetine iman edip Hesap Günü’nün sorumluluğu ile yaşayanlar ise, Rablerinin lütfettiği cennetlerde, nimetlerle ödüllendirilmiş olarak pınar başlarında mutluluk içinde yaşayacaklar. Onlar Rablerine karşı sorumluluklarını yerine getirebilmenin çabası içinde, Allah yolunda gece de gayretlerini sürdürür, az uyur, ibadet ederek dua edip bağışlanma dilerlerdi. Mallarından da ihtiyaç sahiplerine Allah’ın rızası istikametinde bir pay ayırırlardı.

(Zariyat 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Rablerinin kendileri için takdir ettiğini (derin bir şükranla) alarak; çünkü onlar, zaten daha önce de iyilerdendi:

(Zariyat 16)

Osman Okur Meali:

(15-16) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.

(Zariyat 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini ahz edicilerdir. Muhakkak ki, onlar bundan evvel iyilik eden zâtlar olmuşlardır.

(Zariyat 16)

Ömer Öngüt Meali:

Rablerinin kendilerine verdiklerini alırlar. Çünkü onlar bundan önce dünyada güzel davranırlardı.

(Zariyat 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rablerinin verdiklerini almışlardır. Çünkü onlar dünyadayken güzel işler yaparlardı.

(Zariyat 16)

Sadık Türkmen Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alırlar. Çünkü onlar bundan önce (dünyada) iyi davrananlar idiler.

(Zariyat 16)

Seyyid Kutub Meali:

Rab'lerinin, kendilerine verdiğini alırlar. Çünkü onlar bundan önce de güzel davranırlardı.

(Zariyat 16)

Suat Yıldırım Meali:

Rab'lerinin kendilerine verdiği mükafatları almaktadırlar. Çünkü onlar, daha önce dünyada iyi davranan kimselerdi.

(Zariyat 16)

Süleyman Ateş Meali:

Rablerinin, kendilerine verdiğini alırlar. Çünkü onlar bundan önce güzel davranırlardı.

(Zariyat 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rablerinin (Sahiplerinin) ikramını alırlar. Onlar daha önce iyi davranan kimselerdi.

(Zariyat 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Rablerinin kendilerine verdiği her nimetten faydalanacaklar. Çünkü onlar yeryüzünde iyi işler yapmışlardı.

(Zariyat 16)

Şaban Piriş Meali:

Rab'lerinin kendilerine verdiklerini almışlardır, çünkü onlar bundan önce iyi kimseler idiler.

(Zariyat 16)

Talat Koçyiğit Meali:

15-16 Allah'tan korkanlar ise, Rablarının kendilerine verdiğini almış oldukları halde, cennetlerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardan idiler.

(Zariyat 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Rablerinin kendilerine verdiğini alanlar olarak. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda (güzel davranışta) bulunanlardı.

(Zariyat 16)

Ümit Şimşek Meali:

Rablerinin onlara verdiklerini almaktadırlar. Çünkü onlar daha önce iyiliği ilke edinmiş kimselerdi.

(Zariyat 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rablerinin kendilerine verdiğini almış kişiler olarak. Doğrusu, onlar bundan önce de iyilik ve güzellik sergilemekteydiler.

(Zariyat 16)