16. Nahl Suresi / 24.ayet

Ve onlara, “Rabbiniz ne indirdi?” diye sorulduğunda “Eskilerin masallarını” derler.

Bknz: (6/25)(8/31)(23/82)»(23/83)(25/4)»(25/5)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 24 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara, Rabbiniz ne indirdi size dense derler ki: Geçmişlere ait masallar.

(Nahl 24)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlara (inkârcılara) "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Eskilerin masalları" demektedirler.

(Nahl 24)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böyle kimselere: “Rabbiniz ne indirdi?” diye sorulsa, “Eskilerin masalları” derler.

(Nahl 24)

Adem Uğur Meali:

Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, "Öncekilerin masallarını" derler.

(Nahl 24)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlara: "Rabbiniz ne inzal etti?" denildiğinde, "Öncekilerin efsanelerini" dediler.

(Nahl 24)

Ahmet Tekin Meali:

Onlara: “Rabbiniz ne indirdi?” denilince: “Öncekilerin efsânelerini” derler.

(Nahl 24)

Ahmet Varol Meali

Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" denildiğinde: "Öncekilerin masalları" derler.

(Nahl 24)

Ali Bulaç Meali:

Onlara "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Eskilerin masalları" dediler.

(Nahl 24)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O kâfirlere: “- rabbiniz ne indirdi?” dendiği zaman: “- Eskilerin masallarını” dediler.

(Nahl 24)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Efendiniz, ne indirmiştir?" denildiğinde, şöyle dediler: "Öncekilerin söylenceleri!"

(Nahl 24)

Ali Ünal Meali:

Onlara, “Rabbiniz ne indiriyor?” dendiğinde, “Öncekilerin masalları, hurafeleri!” diye karşılık verirler.

(Nahl 24)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O büyüklük taslayanlara: “Rabbiniz, ne indirdi?” diye sorulduğunda, (kibirlerinden dolayı doğruyu göremedikleri için,) “öncekilerin efsanelerinden başka bir şey değildir” derler.

(Nahl 24)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara,"Rabbiniz ne indirdi?" denildiği zaman; "Öncekilerin masallarını" derler.

(Nahl 24)

Bekir Sadak Meali:

Onlara: «Rabbiniz ne indirdi?» diye sorulsa: «ncekilerin masallari» derler.

(Nahl 24)

Besim Atalay Meali:

«Ne indirdi Tanrınız?» diye onlar sorduğunda, «Eskilerin masalları!» diyorlar

(Nahl 24)

Celal Yıldırım Meali:

Onlara: «Rabbiniz neler indirdi ?» denilince, «eskilerin masallarını» derler.

(Nahl 24)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlara: “Rabbiniz ne indirdi?” diye sorulduğunda “Eskilerin masallarını” derler. *

(Nahl 24)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulsa: "öncekilerin masalları" derler.

(Nahl 24)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlara "Rabbiniz ne indirdi?" denildiği zaman, "Öncekilerin masalları" dediler.

(Nahl 24)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, «Öncekilerin masallarını» derler.

(Nahl 24)

Edip Yüksel Meali:

Kendilerine, 'Rabbiniz ne indirdi,' denildiğinde, 'Geçmişlerin efsanelerini...,' diye yanıtlarlar.

(Nahl 24)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlara rabbınız ne indirdi? denildiği vakıt da "eskilerin masalları" dediler

(Nahl 24)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" denildiğinde "Eskilerin masalları." dediler.

(Nahl 24)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara, "Rabb'inizin indirdiği şey nedir?" diye sorulduğu zaman, "Öncekilerin masallarını." derler.

(Nahl 24)

Gültekin Onan Meali:

Onlara "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Eskilerin masalları" dediler.

(Nahl 24)

Hakkı Yılmaz Meali:

(24,25) Ve onlara: “Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman, onlar, kıyâmet günü, kendi günahlarını tam olarak yüklenmek ve bilgisizlikleri yüzünden saptırmakta oldukları kimselerin günahlarından bir kısmını da yüklenmeleri için, “Öncekilerin efsaneleri” dediler. Dikkat edin, yüklendikleri şey ne kötüdür!

(Nahl 24)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara: “Rabbiniz ne indirdi?” denildiğinde: “Öncekilerin masalları!” derler.

(Nahl 24)

Harun Yıldırım Meali:

Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, "Öncekilerin masallarını" derler.

(Nahl 24)

Hasan Basri Çantay:

Onlara: "Size Rabbiniz ne indirdi?" denildiği zaman "evvelkilerin masallarını" dediler.

(Nahl 24)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlara: “Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman ise: “Evvelkilerin masalları!” derler.

(Nahl 24)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendilerine "RAB'binizin indirdiği nedir?" denildiği zaman, "öncülerin-öncekilerin satırlarını [yalanlarını indirdi]" dediler.

(Nahl 24)

Hüseyin Atay Meali:

Onlara, "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulsa, "Öncekilerin masalları" derler.

(Nahl 24)

İbni Kesir Meali:

Onlara: Size Rabbınız ne indirdi? denildiği zaman; geçmişlerin masallarını, derler.

(Nahl 24)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kendini beğenmişlere “Rabbiniz ne indirdi?” diye sorulduğu zaman, “Öncekilerin masallarını” derler.

(Nahl 24)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlara “Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman: “Evvelkilerin masallarını.” dediler.

(Nahl 24)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara: «Çalabınız size ne bildirdi?» denilince onlar «Eskilerin masallarını» derler.

(Nahl 24)

Kadri Çelik Meali:

Onlara “Rabbiniz ne indirdi?” dendiğinde, “Öncekilerin masalları” dediler.

(Nahl 24)

Mahmut Kısa Meali:

Onlara, “Rabb’iniz Muhammed’e ne indirdi?” diye sorulsa, insanların hak dine yönelişini engellemek için, “Hiçbir şey indirmedi! Muhammed’in söyledikleri, eskilerin efsâne ve masallarıdır!” derler.

(Nahl 24)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Halbuki onlara "Rabbiniz indirdi" denildiğinde " Eskilerin masalları" derler.

(Nahl 24)

Mehmet Türk Meali:

Onlara: “Rabbiniz (Allah) ne indirdi?” denildiğinde onlar: “Eskilerin masalları.” dediler.

(Nahl 24)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlara, “Rabbiniz ne indirdi?” denildiğinde, “Eskilerin masallarını,” derler.

(Nahl 24)

Muhammed Esed Meali:

Böylelerine: "Rabbiniz ne indirdi!" diye sorulsa, "Eskilerin masallarını/efsanelerini!" derler.

(Nahl 24)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara; "Rabbiniz ne indirdi?" denildiğinde, "Eskilerin masallarını!" diye yanıt verirler.

(Nahl 24)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve onlara, “Rabbiniz ne indirdi?” diye sorulduğunda “Eskilerin masallarını” derler.

Bknz: (6/25) - (8/31) - (23/82)»(23/83) - (25/4)»(25/5)

(Nahl 24)

Mustafa Çevik Meali:

22-25 Ey insanlar! Sizin ilahınız yaratıp nimetlerle donatan ve doğru yola davet eden Allah’tır. Gerçek bu olmasına rağmen müşriklerin kalpleri, nankörlükleri ve kibirleri yüzünden yalnız Allah’ın ilahlığını ve âhireti kabule yanaşmamaktadır. Şüphesiz Allah, onların kalplerinde gizlediklerini de açıkça yapıp ettiklerini de bilmektedir. Allah nankörleri ve böbürlenip büyüklük taslayanları asla sevmez. O müşriklere Rabbiniz size ne indirdi, sizi neye çağırıyor? diye sorulduğunda, onlar alaycı bir tavırla, “Geçmişlerin masallarına.” diye cevap verirler. Onlar böyle demekle kendi günahlarının yükünü bütünüyle çekecekleri gibi, bir kısım insanların Allah’ın davetinden uzaklaşmasına sebep oldukları için de günah yüklenecekler. Böylece çok ağır, çok da berbat bir yük yüklenmiş olacaklar.

(Nahl 24)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve kendilerine "Rabbiniz size ne indirdi?" diye sorulduğunda, "Eskilerin masallarını..." derler;

(Nahl 24)

Osman Okur Meali:

Onlara: Rabbiniz ne indirdi? Denildiği zaman, «Öncekilerin satırlarını» (yani öncekilerin kitaplarında bulunanların aynısı) derler.

(Nahl 24)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlara, «Rabbiniz ne indirdi?» denildiği vakit dediler ki: «Evvelkilerin masallarını.»

(Nahl 24)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara: “Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman: “Öncekilerin masallarını!” derler.

(Nahl 24)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlara, “Rabbiniz size ne indirdi?” denilince, “Eskilerin masalları!” derler.

(Nahl 24)

Sadık Türkmen Meali:

Onlara; “Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman; “Evvelkilerden nakledilen şeyleri” dediler.

(Nahl 24)

Seyyid Kutub Meali:

Kendilerine «Rabbiniz ne indirdi» diye sorulduğunda «Bunlar eskilerin masallarıdır» dediler.

(Nahl 24)

Suat Yıldırım Meali:

(24-25) Onlara: "Rabbiniz ne gönderdi?" denildiğinde "Öncekilerin masallarını!" derler. Böylece kıyamet günü kendi günahlarını tastamam yüklenmelerinden başka, bilgisizlikleri sebebiyle saptırdıkları kimselerin günahlarının epey bir kısmını da yüklenmeleri için böyle derler. Bak! Ne fena bir yük yükleniyorlar!

(Nahl 24)

Süleyman Ateş Meali:

Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" dendiği zaman, "Evvelkilerin masalları!" derler.

(Nahl 24)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara: "Rabbinizin indirdiği nedir?" diye sorulsa, "Eskilerin masalları" derler.

(Nahl 24)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulsa, "Eskilerin efsaneleri" derler.

(Nahl 24)

Şaban Piriş Meali:

Onlara, "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulduğunda "öncekilerin masallarını" derler.

(Nahl 24)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara "Rabbınız ne indirdi?" denildiği zaman, "evvelkilerin masalları" derler.

(Nahl 24)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlara «Rabbiniz ne indirdi?» dendiğinde, «Eskilerin masalları» dediler.

(Nahl 24)

Ümit Şimşek Meali:

Onlara “Rabbiniz ne indirdi?” dendiğinde, “Eskilerin masallarını” diye cevap verirler.

(Nahl 24)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiğinde şöyle dediler: "Öncekilerin masallarını."

(Nahl 24)