25. Furkan Suresi / 64.ayet
Furkan 64 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve öyle kişilerdir onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, onun tapısında kıyamda bulunarak geçirirler.
(Furkan 64)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlar, (Rahman’ın makbul kulları) gecelerini(n bir kısmını) Rablerine secde ederek ve kıyam halinde (namaz üzerinde) geçirirler. (Herkesin gaflet uykusunda olduğu yarı gecelerde onlar ihlasla ibadet halindedirler.)
(Furkan 64)Abdullah Parlıyan Meali:
Onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, O'nun huzurunda ayakta durarak geçirirler.
(Furkan 64)Ahmet Hulusi Meali:
Onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek ("yok"luklarının farkındalığıyla) ve kıyamda (varlıklarında kaim olan Kayyum'un müşahedesinde) geçirirler.
(Furkan 64)Ahmet Tekin Meali:
Onlar, gecelerini, Rablerine kulluk ve ibadet için secdelere vararak, kıyamlarda durarak namazda geçirirler.*
(Furkan 64)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar yaparak (namaz kılarak) geceyi geçirirler.
(Furkan 64)Bayraktar Bayraklı Meali:
Gecelerini, Rablerine secde ederek ve ayakta durarak geçirirler.
(Furkan 64)Bekir Sadak Meali:
Onlar, gecelerini Rableri icin kiyama durarak ve secdeye vararak gecirirler.
(Furkan 64)Celal Yıldırım Meali:
Onlar ki Rablarına secde ederek, ayakta durarak (namaz ve niyazda bulunarak) gecelerler.
(Furkan 64)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onlar, gecenin derinliklerinde secdeye vararak ve kıyama durarak, Rablerini anarlar.
(Furkan 64)Diyanet İşleri Eski Meali:
Onlar, gecelerini Rableri için kıyama durarak ve secdeye vararak geçirirler.
(Furkan 64)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlar, Rabblerine secde ederek ve kıyamda durarak geceleyenlerdir.
(Furkan 64)Erhan Aktaş Meali:
Onlar, Rabb'lerinin buyruklarına tabi olmada ve yerine getirmede önlem alırlar ve özenli davranırlar.[1]
1)Bu ayete, "Onlar, gecelerini Rabb'lerine secde ve kıyam ederek geçirirler." şeklinde anlam verilmektedir. Kanaatimizce, bu doğru değildir. "Gecelenirler veya gecelerler şeklinde "yebitune" sözcüğüne doğrudan "gece" anlamı vermek doğru değildir. Bu sözcüğün gece ile anlamsal bağı var, ancak bu bağ; önlem almada, plan yapmada, gizlilik esas olduğu için ve gizlilik içeren şeyler de mecaz olarak gece ile yani karanlık ile ilişkilendirilerek kurulmuş bir bağdır. Bir önceki ayette, cahillerle karşılaşmada gösterilecek davranışın nasıl olması gerektiğinden söz edilmişti. O ayetin devamı olarak bu ayette de, özenli ve dikkatli davranmaya dikkat çekilmiştir. Kök anlamı b-y-t olan bu sözcük, türevleri ile birlikte geçtiği birçok ayette mecaz anlamıyla dikkatli olmayı, önlem almayı, plan ve program yapmayı ifade etmektedir. Gecenin doğrudan sözcük karşılığı L-y-l ‘ olduğu dikkate alındığında "byt" sözcüğünün mecaz olarak geceyi ifade ettiği, hatta uyumak anlamına geldiği söylenebilir.
Hakkı Yılmaz Meali:
Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] kulları, Rablerine teslimiyet göstererek ve kulluk görevlerini yerine getirerek gecelerler.
(Furkan 64)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onlar, geceyi Rableri için secdede ve kıyamda geçirirler.
(Furkan 64)Hasan Basri Çantay:
Onlar ki gecelerini Rableri için secdekarlar ve kaaimler olarak geçirirler.
(Furkan 64)Hayrat Neşriyat Meali:
Onlar ki, Rablerine secde eden kimseler olarak ve kıyâma durarak gecelerler.
(Furkan 64)Hubeyb Öndeş Meali: /
[Rahman'ın kulları] ki, secde halinde ve kıyam halinde gecelerler.
(Furkan 64)Hüseyin Atay Meali:
Onlar, gecelerini Rablerine karşı secdeye vararak ve ayakta durarak geçirirler.
(Furkan 64)İlyas Yorulmaz Meali:
O Rahmanın kulları, Rablerine secde ve kıyam ederek gecelerini geçirirler.
(Furkan 64)İskender Ali Mihr Meali:
Ve onlar, geceyi Rab’lerine secde ve kıyam ederek (ayakta durarak) geçirirler.
(Furkan 64)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
o kimseler ki gecelerini çalaplarına secde etmekle, namaza durmakla geçirirler,
(Furkan 64)Mahmut Kısa Meali:
Onlar ki, Rab’lerinin hoşnutluğunu kazanmak için gece vakitlerinde secdeye kapanarak ve namaz için kıyama durarak ibâdet ederler. Ve bütün ibâdet ve iyiliklerine rağmen, “Allah’ın özel ve ayrıcalıklı kulları” oldukları ve cehennem azâbının kendilerine dokunmayacağı şeklinde boş bir inanca, aptalca bir gurura kapılmazlar:
(Furkan 64)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Faaliyetleri; geceyi Rablerine secde ederek ve huzurunda kıyam ile geçirirler.
(Furkan 64)Mehmet Türk Meali:
Ve onlar; gecelerini Rablerine secde ederek ve namaz kılarak geçirirler.1*
(Furkan 64)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar gecelerini, Rablerine secde ederek ve ayakta durarak geçirirler.
(Furkan 64)Muhammed Esed Meali:
Onlar ki, gecenin derinliklerinde secdeye vararak ve kıyama durarak, Rablerini anarlar.
(Furkan 64)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlar ki, gecelerini rableri için saygıyla ayakta durarak ve secde ederek geçirirler.
(Furkan 64)Mustafa Çavdar Meali:
Yine onlar, geceleri kâh secde ederek kâh kıyama durarak Rabblerine ibadetle geçirirler.Bknz: (3/191)»(3/195) - (32/15)»(32/16) - (39/9) - (76/26)
(Furkan 64)Mustafa Çevik Meali:
61-64 Gökyüzüne yıldız kümelerini serpiştirip yerleştiren, Güneş’i bir ışık ve ısı kaynağı olarak yaratan, Ay’a da ışığı yansıttıran Allah çok yüce, çok cömerttir. Geceyi ve gündüzü birbirinin ardından getiren de O’dur, aklını kullananlar için bunlardan alınacak dersler vardır. Bu gerçekler üzerinde düşünüp de Rahman olan Allah’ı layıkıyla tanıyıp, davetine icabet eden mü’minler, yeryüzünde alçak gönüllü ve vakarlı yürür, vakarlı davranır, kendini bilmez nankör ve cahillerin sataşmalarına aldırmaz, imanlarından taviz vermezler. Onlara “Selam” der, yollarına devam ederler ve gecelerini de Rablerinin rızasını kazanacak amellerle değerlendirir, emirlerine teslim olurlar.
(Furkan 64)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yine onlar, gecelerini Rablerinin huzurunda secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.
(Furkan 64)Osman Okur Meali:
Onlar ki, gecenin derinliklerinde secdeye vararak ve kıyama durarak, Rablerini anarlar.
(Furkan 64)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve onlar ki Rableri için secde edenler ve kıyamda bulunanlar olarak gecelerler.
(Furkan 64)Ömer Öngüt Meali:
Onlar ki, gecelerini Rabbleri için secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.
(Furkan 64)Ömer Sevinçgül Meali:
Gecelerini Rablerinin huzurunda saygıyla yerlere kapanarak, ayakta durarak geçirirler ‘namaz kılarlar’.
(Furkan 64)Seyyid Kutub Meali:
Onlar geceleri Rabblerine secde ederler ve onun huzurunda ayakta dikilirler.
(Furkan 64)Süleyman Ateş Meali:
Gecelerini Rablerine secde ederek, Onun divanında durarak geçirirler:
(Furkan 64)Süleymaniye Vakfı Meali:
Geceleri Rablerine secde eder ve kıyama dururlar.[]
1)[] İlgili ayetler şöyledir: "Geceleri az uyurlar.Seher vakitlerinde bağışlanma dilerler." (Zariyat 51/17-18)Bunlar kendilerini yataklarından kaldırır, korku ve umutla Rablerine yalvarırlar.(Secde 32/16)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Geceleyin secde ederek ve ayakta durarak Rablerine yalvarıp yakarırlar.
(Furkan 64)Şaban Piriş Meali:
Onlar, gecelerini Rab'lerine secde ederek ve kıyama durarak geçirirler.
(Furkan 64)Talat Koçyiğit Meali:
Gecelerini Rabları için secde ederek ve kıyama durarak geçirenlerdir.
(Furkan 64)Ümit Şimşek Meali:
Onlar gecelerini secde ederek, Rableri huzurunda kıyama durarak geçirirler.
(Furkan 64)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Geceleri, Rableri huzurunda secde ederek, ayakta durarak geçirirler.
(Furkan 64)