25. Furkan Suresi / 22.ayet
Furkan 22 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Melekleri görecekleri gün, mücrimlere hiçbir müjde yok ve melekler, müjde sözü bile mücrimlere haram diyecekler.
(Furkan 22)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Oysa) Melekleri görecekleri (kıyamet ve ahirete bizzat şahitlik edecekleri) gün, suçlu-günahkârlara (facir utanmazlara) bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara : "Size sevinçli haber) yasaktır, yasak!" diyerek (bunları tersleyeceklerdir).
(Furkan 22)Abdullah Parlıyan Meali:
Fakat melekleri görecekleri gün, işte o gün günahkarlara, hiçbir sevinçli müjdeli haber yoktur. Size sevinmek haramdır, yasaklanmıştır diyecekler.
(Furkan 22)Adem Uğur Meali:
(Fakat) melekleri görecekleri gün, günahkârlara o gün hiçbir sevinç haberi yoktur ve: (Size, sevinmek) yasaktır, yasak! diyeceklerdir.
(Furkan 22)Ahmet Hulusi Meali:
Melekleri gördükleri süreçte, hakikati inkar suçunu işlemiş olanlara müjde yoktur artık! Ve: "(Müjde - Esma kuvveleriyle tasarruf size) engellenmiş bir yasaktır, yasak!" derler.
(Furkan 22)Ahmet Tekin Meali:
Melekleri görecekleri gün, suçlulara: “Bugün İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara hiçbir sevinçli haber yok” denilecek. Onlar da: “Aman bu azap dağlara taşlara, bizden ırak olsun” diyecekler.*
(Furkan 22)Ahmet Varol Meali
Melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara müjde yoktur ve (melekler onlara): "(Müjde) size yasaktır yasak!" derler.
(Furkan 22)Ali Bulaç Meali:
Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkarlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: "(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak."
(Furkan 22)Ali Fikri Yavuz Meali:
(O zalimler ölüm zamanında) Melekleri görecekleri gün, mücrimlere o gün müjde yoktur. Melekler onlara: “- Size müjde yasak, yasak!...” diyeceklerdir.
(Furkan 22)Ali Rıza Sefa Meali:
Melekleri görecekleri gün; o gün, suçlulara sevinçli haberler yoktur. Şöyle diyecekler: "Yasak edilmiştir; yasak!"[289]
289)Meleklerin söyledikleri "Yasak edilmiştir; yasak!" anlamındaki "Hicran mahcuren" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde suçluların söylemi biçiminde anlam verilerek "Allah'ın rahmetinden tamamen uzaklaştırılmışız!" veya "Dönüşü olmayacak biçimde uzaklaştırılmışız!" biçiminde çevrilmiştir.
Ali Ünal Meali:
(Melekleri görmeyecek değiller;) ama onları gördüklerinde, hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçlular için hiçbir müjdeli haber olmayacak ve meleklere, “Bizden uzak durun, bizden uzak durun!” diyeceklerdir.
(Furkan 22)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar melekleri gördükleri gün (Melekler:) “Suçlular için, bugün hiçbir müjde yoktur ve siz mahrum kalacaksınız mahrum!” derler. (*)*
(Furkan 22)Bayraktar Bayraklı Meali:
Melekleri görecekleri gün, işte o gün, suçlulara hiçbir sevinç haberi yoktur. Melekler, "Müjde size yasaktır, yasak!" derler.
(Furkan 22)Bekir Sadak Meali:
Melekleri gordukleri gun, iste o gun, suclulara iyi haber yoktur. Melekler: «Iyi haber size yasaktir, yasak!» derler.
(Furkan 22)Besim Atalay Meali:
Gördükleri günde melekleri, müjde yok günahlı bulunanlara, melekler diyecekler ki: « Size büyük yasak var !»
(Furkan 22)Celal Yıldırım Meali:
Melekleri görecekleri gün, evet o gün suçlu günahkârlara hiçbir müjde (haberi) yoktur. Melekler de (müjde haberi size) iyice yasak, yasak ! diyecekler.
(Furkan 22)Cemal Külünkoğlu Meali:
Melekleri görecekleri günde, o günahkârlara hiçbir müjdeli haber yoktur. Ve o gün (melekler onlara:) “Sevinmek size haramdır, haram!” diyecekler.
(Furkan 22)Diyanet İşleri Eski Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara iyi haber yoktur. Melekler: "İyi haber size yasaktır, yasak!" derler.
(Furkan 22)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Fakat melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara hiçbir müjde yoktur. "Eyvah! Biz Allah'ın rahmetinden tamamen uzaklaştırılmışız" diyecekler.
(Furkan 22)Diyanet Vakfı Meali:
(Fakat) melekleri görecekleri gün, günahkârlara o gün hiçbir sevinç haberi yoktur ve: (Size, sevinmek) yasaktır, yasak! diyeceklerdir. *
(Furkan 22)Edip Yüksel Meali:
Melekleri gördükleri gün, suçlular için iç açıcı bir gün olmayacaktır. 'Tümüyle kuşatıldık,' derler.
(Furkan 22)Elmalılı Orjinal Meali:
Melaikeyi görecekleri gün, mücrimlere o gün müjde yoktur, yasak yasak diyeceklerdir
(Furkan 22)Elmalılı Yeni Meali:
Melekleri görecekleri gün, suçlulara o günde hiçbir sevinç haberi yoktur. Ve "Yasak yasak!" diyeceklerdir.
(Furkan 22)Erhan Aktaş Meali:
Suçları kendilerini kuşatmış olanlar, melekleri görecekleri gün, onlar için hiç de sevindirici olmayacak, melekler onlara: "Boşuna beklemeyin size sevindirici haber imkansız." diyecekler.
(Furkan 22)Gültekin Onan Meali:
Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkarlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: "(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak."
(Furkan 22)Hakkı Yılmaz Meali:
Melekleri görecekleri gün; işte o gün, günahkârlara hiçbir müjde; sevinçli haber yoktur. Ve o kavuşmayı ummayanlar “Yasak edilmiştir, yasak!” derler.
(Furkan 22)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkârlara bir müjde yoktur. Ve derler ki: “(Bizi bekleyen) tam bir mahrumiyet!”
(Furkan 22)Harun Yıldırım Meali:
(Fakat) melekleri görecekleri gün, günahkârlara o gün hiçbir sevinç haberi yoktur ve: (Size, sevinmek) yasaktır, yasak! diyeceklerdir.
(Furkan 22)Hasan Basri Çantay:
(Azab) melekleri (ni) görecekleri gün, (evet) o gün günahkarlara hiçbir sevinc haberi yokdur. (Melekler onlara: "Size) müjde yasak edilmişdir, yasak!" diyeceklerdir.
(Furkan 22)Hayrat Neşriyat Meali:
(Fakat) melekleri görecekleri gün, işte o gün, günahkârlara müjde yoktur ve(melekler onlara): “(Size müjde) yasaktır, yasaklanmıştır!” diyeceklerdir.
(Furkan 22)Hubeyb Öndeş Meali: /
Melekleri görecekleri günü [an]! o gün suçlular için müjde yoktur, [korkudan]¹"Tam bir mahrumiyet!" derler.
(Furkan 22)Hüseyin Atay Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara iyi haber yoktur. Ve "Yasak oğlu yasak!" derler.
(Furkan 22)İbni Kesir Meali:
Melekleri görecekleri gün; işte o gün, günahkarlara iyi haberler yoktur. Melekler: Size iyi haber yasaktır, yasak, derler.
(Furkan 22)İlyas Yorulmaz Meali:
Melekleri gördüklerinde, suçlular için o gün hiç de sevinilecek bir gün olmayacaktır. “Kaçacak bir yer var mı?” diyecekler.
(Furkan 22)İskender Ali Mihr Meali:
O gün melekleri görecekler, izin günü mücrimlere müjde yoktur. Ve (melekler onlara): “(Size müjde) yasak edilerek haram kılınmıştır.” diyecekler.
(Furkan 22)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O gün melekleri görecekler, o gün suçlulara verilecek Hiçbir müjde yoktur. Melekler onlara: «Sizlere müjde yasaktır, yasak» diyecekler.
(Furkan 22)Kadri Çelik Meali:
Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkârlara bir müjde yoktur. Ve o gün (meleklere) derler ki: “Bu ay beni öldürmek sana yasak kılınmıştır, yasak!”*
(Furkan 22)Mahmut Kısa Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara hiç de sevindirici haberler verilmeyecek! Tam tersine melekler, “Artık sevinç ve mutluluk yasak size, yasak!” diyecekler. Yaptıkları sözde iyilikler de —doğru bir inanç ve samimiyet ürünü olmadığı için— onları kurtaramayacak:
(Furkan 22)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ancak melekleri gördükleri gün, suçlu ve günahkarlara hiç de iyi haber yoktur. Nitekim melekler: "İyi haber size yasaktır, mahrum edilmişsinizdir" derler.
(Furkan 22)Mehmet Türk Meali:
Melekleri görecekleri gün (var ya) işte o gün; günâhkârlara hiçbir müjdeli haber yoktur ve (onlar meleklere): “Aman bizim yanımıza yanaşmayın, ötelere gidin”1 derler.*
(Furkan 22)Muhammed Celal Şems Meali:
Melekleri görecekleri gün (var ya,) o gün suçlulara hiçbir müjde verilmeyecektir. O (suçlular,) “Aşılamayan bir engel (azap meleklerinden daha iyidir,)” diyecekler.
(Furkan 22)Muhammed Esed Meali:
(Oysa,) melekleri görecekleri Gün (gelip çatınca), o Gün, günaha gömülüp gitmiş olanlar için asla iyi haberler olmayacak; ve (o Gün böyleleri:) "(Vah bize, meğer) dönüşü olmamacasına (Allah'ın rahmetinden) kovulmuşuz!" diyecekler.
(Furkan 22)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara hiçbir iyi haber yoktur. Melekler; "İyi haber size yasaktır, yasak!" diyeceklerdir.
(Furkan 22)Mustafa Çavdar Meali:
Evet bir gün melekleri görecekler ama o gün günahkârlara hiç de iyi haberler verilmeyecek ve onlar, “Eyvah her taraftan sarıldık” diyecekler.Bknz: (6/158) - (15/7)»(15/8) - (45/32)»(45/34)
(Furkan 22)Mustafa Çevik Meali:
Evet, onların melekleri görecekleri gün elbette gelecek, fakat O Gün onlar için çoktan iş işten geçmiş olacak ve melekler O Gün onlara, “Sizler için hoşunuza gidecek güzel sözler söylemek bize haram kılındı. Dünya hayatınızda niçin aklınızı kullanmadınız, artık dönüşü olmayan bir biçimde Allah’ın rahmetinden, mağfiretinden kovulmuş bulunmaktasınız.” diyecekler.
(Furkan 22)Mustafa İslamoğlu Meali:
Onlar bir gün melekleri görecekler, fakat o gün günahkarlar için hiç de iç açıcı olmayaccak. Ve onlar "(Eyvah), her yandan sarılmışız!" diyecekler.
(Furkan 22)Osman Okur Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara iyi haber yoktur. Melekler: "İyi haber size yasaktır, yasak!" derler.
(Furkan 22)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Melekleri görecekleri gün mücrimler için o gün de bir müjde yoktur ve derler ki: (Müjde) «Haram, memnu.»
(Furkan 22)Ömer Öngüt Meali:
Melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara hiçbir sevinç haberi yoktur ve: “(Size sevinmek) yasaktır yasak!” derler.
(Furkan 22)Ömer Sevinçgül Meali:
Oysa melekleri görecekleri gün ‘ömürleri boyunca günaha batan’ suçlulara iyi bir haber yoktur. Melekler onlara, “İyi haber size yasak!” diyecekler.
(Furkan 22)Sadık Türkmen Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün suçlulara müjde yoktur. Ve: “Size sevinmek yasaktır yasak!” derler.
(Furkan 22)Seyyid Kutub Meali:
Melekleri görecekleri gün var ya, o gün o günahkarlara müjdeli bir haber verilecek değildir. Melekler onlara «Sizler aftan ve cennetten mahrumsunuz» derler.
(Furkan 22)Suat Yıldırım Meali:
Gün gelecek, melekleri görecekler; fakat o gün o suçluları sevindirecek hiçbir haber olmayacak ve melekler onlara: "Sevinmek size haram! haram!" diyecekler.
(Furkan 22)Süleyman Ateş Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün suçlulara müjde yoktur ve onlar; (Size sevinmek) yasaktır, yasak!" derler.
(Furkan 22)Süleymaniye Vakfı Meali:
Melekleri görecekleri gün de olacak. O gün suçluları sevindirecek bir şey olmayacak. Melekler onlara: "(Her şey size)Yasak! Yasaklanmıştır! (Artık size rahat yüzü yok)" derler.
(Furkan 22)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Oysa melekleri gördükleri Gün, o günahkarlara iyi haberler verilmeyecek. "Vah bize! Allah'ın rahmetinden tamamen mahrum olduk" diyecekler.
(Furkan 22)Şaban Piriş Meali:
Melekleri gördükleri gün, işte o gün günahkarlara iyi bir haber yoktur. Melekler onlara şöyle der: -Yasaktır, yasak! (bütün iyiliklerden mahrumsunuz!)
(Furkan 22)Talat Koçyiğit Meali:
Onlar melekleri gördükleri gün, suçlular için artık hayırlı bir müjde yoktur ve melekler onlara diyeceklerdir ki: "(Mağfiret ve cennet) size artık yasak!"
(Furkan 22)Tefhimul Kuran Meali:
Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkârlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: «(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak.»
(Furkan 22)Ümit Şimşek Meali:
Melekleri gördükleri gün, mücrimler için hiç de müjdeli bir gün olmaz; “Uzak olsun, uzak!” deyip dururlar.
(Furkan 22)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Melekleri görecekleri günde, o günahkarlara hiçbir müjde yoktur. Şöyle diyecekler: "Yasaktır, yasaklanmıştır!"
(Furkan 22)