25. Furkan Suresi / 49.ayet
Furkan 49 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onunla ölü şehri diriltelim, yarattığımız hayvanları ve insanların çoğunu suya kandıralım diye.
(Furkan 49)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu onunla sulamak (ve ihtiyaçlarını sağlamak) için.
(Furkan 49)Abdullah Parlıyan Meali:
ki, onunla ölü toprağı yeşertip canlandıralım ve yine onunla hayvan olsun, insan olsun yaşattığımız nice canlıyı sulayalım.
(Furkan 49)Adem Uğur Meali:
(48-49) Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
(Furkan 49)Ahmet Hulusi Meali:
Onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvanatı ve birçok insanı besleyelim diye.
(Furkan 49)Ahmet Tekin Meali:
Ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanların ve insanların su ihtiyacını karşılamak için gökten su indirdik.*
(Furkan 49)Ahmet Varol Meali
Onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulayalım diye.
(Furkan 49)Ali Bulaç Meali:
Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
(Furkan 49)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ki onunla, bitkisiz ölü bir yeri diriltelim ve yarattığımız hayvanlarla bir çok insanlara su verelim.
(Furkan 49)Ali Rıza Sefa Meali:
Ölü bir yöreyi onunla canlandırmak ve yarattığımız nice hayvanları ve insanları onunla sulamak için.
(Furkan 49)Ali Ünal Meali:
O suyla, ölmüş bir diyara hayat bahşeder ve yarattıklarımızdan nice hayvanların ve insanların su ihtiyaçlarını karşılarız.
(Furkan 49)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ki bir şehrin arazilerini onunla diriltiriz ve o suyu, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara içiririz.
(Furkan 49)Bayraktar Bayraklı Meali:
-Rüzgarları rahmet yağmurunun önünde müjdeleyici olarak gönderen O'dur. Ölü toprağı diriltmemiz ve yarattığımız hayvan ve insanlara su vermemiz içingökten tertemiz su indiriyoruz.
(Furkan 49)Bekir Sadak Meali:
(48-49) Ruzgarlari rahmetinin onunde mujdeci gonderen O'dur. Olu bir yeri diriltmek ve yarattigimiz nice hayvan ve insanlari sulamak icin gokten tertemiz su indirmisizdir.
(Furkan 49)Besim Atalay Meali:
48,49. Rahmetten önce, müjdeleyen yelleri gönderen O'dur; ölmüş olan bir kente can vermek, yaratıklar içinden yılkılarla, birçok insanları da sulamak için, gökten arı su indirdik!
(Furkan 49)Celal Yıldırım Meali:
(48-49) O'dur ki rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci gönderdi ve ölü bir ülkeyi diriltmemiz ve yarattığımız davarları ve birçok insanları sulamamız için gökten tertemiz su indirdi.
(Furkan 49)Cemal Külünkoğlu Meali:
48,49. (Yağmur) rahmetinin önünden rüzgârları müjdeci olarak gönderen O'dur. Evet, böylece gökten tertemiz suyu biz indiriyoruz. (Amacımız) bu su ile ölü (kupkuru) bir yöreyi canlandırmak, yarattığımız çok sayıda hayvanın ve insanın su ihtiyacını karşılamaktır.
(Furkan 49)Diyanet İşleri Eski Meali:
48,49. Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.
(Furkan 49)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(48-49) O, rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderendir. Ölü toprağı canlandıralım, yarattıklarımızdan birçok hayvanları ve insanları sulayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.
(Furkan 49)Diyanet Vakfı Meali:
48, 49. Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
(Furkan 49)Edip Yüksel Meali:
Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve yarattığımız nice çiftlik hayvanlarını ve insanları onunla sulayalım.
(Furkan 49)Elmalılı Orjinal Meali:
Diriltelim diye bununla ölü bir beldeyi ve sulayalım diye mahlukatımızdan nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini
(Furkan 49)Elmalılı Yeni Meali:
bununla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini sulayalım.
(Furkan 49)Erhan Aktaş Meali:
Ki o yağmurla ölü bir beldeyi canlandırmak, yaratmış olduğumuz hayvanları ve insanları suya kavuşturmak içindir.
(Furkan 49)Gültekin Onan Meali:
Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
(Furkan 49)Hakkı Yılmaz Meali:
48-49 Ve O, rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderendir. Ve Biz ölü bir beldeye can verelim, oluşturduğumuz nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.
(Furkan 49)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Yağmuru indirdik ki) ölü beldeyi onunla diriltelim, yarattığımız hayvanların ve insanların birçoğunu onunla sulayalım.
(Furkan 49)Harun Yıldırım Meali:
(48-49) Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
(Furkan 49)Hasan Basri Çantay:
Onunla ölü bir toprağa can verelim, yaratdığımız hayvanları ve bir çok insanları onunla sıvaralım diye.
(Furkan 49)Hayrat Neşriyat Meali:
Tâ ki onunla ölü bir yeri diriltelim ve yarattığımız birçok hayvanlara ve insanlara onunla su verelim.
(Furkan 49)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ölü bir beldeye onunla hayat verelim, yarattıklarımızdan sağmal hayvanlara ve pek çok insana onu içirelim [diye böyle yaptık].
(Furkan 49)Hüseyin Atay Meali:
48-49 Rüzgârları rahmetinin önünde savacı gönderen de Ottur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indiririz.
(Furkan 49)İbni Kesir Meali:
Ki onunla ölü bir şehri canlandıralım ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulayalım.
(Furkan 49)İlyas Yorulmaz Meali:
Ölü bir beldeye o yağmurla hayat veririz, yarattığımız hayvanları ve insanları o su ile sularız.
(Furkan 49)İskender Ali Mihr Meali:
(Bu), onunla ölü beldeyi canlandırmamız ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan çoğunu sulamamız içindir.
(Furkan 49)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
onunla ölü illeri canlandıralım, yarattıklarımızı, birçok dört ayaklıları, insanları suvaralım diye.
(Furkan 49)Kadri Çelik Meali:
Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu onunla sulamak için (gökten tertemiz su indirmiş bulunmaktayız).
(Furkan 49)Mahmut Kısa Meali:
Ki, onun sayesinde ölü toprağı yeşertip yeniden canlandıralım ve yarattığımız nice hayvanların ve insanların kana kana su içmelerini sağlayalım.
(Furkan 49)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Kandırıp suya insanların çoğunu ve hayvanları, onunla ölü şehri dirilteyim diyedir.
(Furkan 49)Mehmet Türk Meali:
Biz (o rahmeti), ölü toprağı diriltmek, yarattığımız nice hayvanları ve insanları sulamak için (indirdik.)
(Furkan 49)Muhammed Celal Şems Meali:
(48-49) Rahmetinin öncesinde, müjde vermek için rüzgârları gönderen, O’dur. Biz, onunla ölü toprağa hayat vermek ve yarattığımız hayvanlar ile birçok insana içecek temin etmek için, gökten temiz su indirdik.
(Furkan 49)Muhammed Esed Meali:
ki onunla ölü toprağı yeşertip canlandıralım ve yine onunla, hayvan olsun, insan olsun, yarattığımız nice canlıyı suya kavuşturalım.
(Furkan 49)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onunla ölü bir ülkeyi diriltelim, yarattığımız hayvanları ve insanların çoğunu suya kandıralım diye.
(Furkan 49)Mustafa Çavdar Meali:
Böylece onunla ölü toprağa can veririz ve onunla yarattığımız nice hayvanın ve insanın su ihtiyacını karşılarız.Bknz: (22/5)»(22/6) - (36/33) - (43/11)
(Furkan 49)Mustafa Çevik Meali:
47-49 Geceyi uyuyup dinlenmeniz için bir örtü, gündüzü ise rızkınızı ve Allah’ın rızasını kazanacak işler yapmanız için aydınlık yapan Allah’tır. Rahmetinin önünden müjdeci olarak rüzgârları gönderen de O’dur. Böylece gökten tertemiz suyu indirip onunla da ölü toprağı canlandırıp ve her canlıyı suya kavuşturuyor.
(Furkan 49)Mustafa İslamoğlu Meali:
ki, onunla ölü toprağı canladıralım; yine onunla yaratmış olduğumuz bir nice canlıyı ve insanı sulayalım diye...
(Furkan 49)Osman Okur Meali:
(48-49) Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.
(Furkan 49)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Tâ ki onunla ölü bir beldeyi ihya edelim ve yaratmış olduklarımızdan bir nice hayvanları ve birçok insanları sulayalım.
(Furkan 49)Ömer Öngüt Meali:
Ki o su ile ölü toprağa can verelim, yarattığımız hayvanları ve birçok insanları onunla sulayalım.
(Furkan 49)Ömer Sevinçgül Meali:
Ölü bir beldeye can verelim de yaratıklarımızdan olan davar sürülerini ve insan topluluklarını suya kavuşturalım diye.
(Furkan 49)Sadık Türkmen Meali:
Onunla ölü bir memleketi diriltelim, yarattığımız birçok hayvanları ve insanları sulayalım diye.
(Furkan 49)Seyyid Kutub Meali:
Amacımız bu su sayesinde ölü bir yöreyi diriltmek, yarattığımız çok sayıda hayvanın ve insanın su ihtiyacını karşılamaktır.
(Furkan 49)Suat Yıldırım Meali:
(48-49) Rüzgarları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur. Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz.
(Furkan 49)Süleyman Ateş Meali:
Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve onunla yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu sulayalım.
(Furkan 49)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bunu, ölü bir bölgeyi canlandıralım, yarattığımız en'amın (koyun, keçi, sığır ve deveyi) ve birçok insanın su ihtiyacını karşılayalım diye yaparız.
(Furkan 49)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(48-49) Rahmetini müjdelemek için yelleri estiren de O'dur. Ardından, onunla cansız toprağı diriltmek, yarattığımız insan ve hayvanları suya kavuşturmak için gökten tertemiz su indiriyoruz.
(Furkan 49)Şaban Piriş Meali:
Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız bir çok hayvanı ve insanı sulayalım.
(Furkan 49)Talat Koçyiğit Meali:
48-49 Rahmetinin önünden rüzgârları müjdeci olarak gönderen de Allah'tır. Nitekim gökten, ölü bir beldeye hayat vermek ve yarattığımız bir çok hayvan ve insanı sulamak için tertemiz bir su indirmişizdir.
(Furkan 49)Tefhimul Kuran Meali:
Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
(Furkan 49)Ümit Şimşek Meali:
Tâ ki ölmüş bir beldeyi onunla canlandıralım, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara ondan içirelim.
(Furkan 49)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ki onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve onunla, yarattıklarımızdan bir takım hayvanları ve birçok insanları suvaralım.
(Furkan 49)