20. Taha Suresi / 93.ayet
Taha 93 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
"Niye bana uymadın (emanet görevine sahip çıkmadın; yoksa) emrime baş mı kaldırdın?" (diyerek onu sıkıştırmıştı.)
(Taha 93)Ahmet Hulusi Meali:
"Bana tabi olarak (onlara doğruyu göstermedin)? Emrime isyan mı ettin?"
(Taha 93)Ahmet Tekin Meali:
“Neden benim yolumu takip etmedin? Benim kurduğum düzene karşı mı çık-tın?”*
(Taha 93)Ali Fikri Yavuz Meali:
92,93. Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
(Taha 93)Bahaeddin Sağlam Meali:
92, 93. (Musa gelince) dedi ki: Ey Harun! Bunların saptığını görünce, benim izimde gelmekten seni alıkoyan neydi? Yoksa sen de mi emrime karşı geldin?
(Taha 93)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Musa döndüğünde, "Ey Harun!" dedi. "Sana ne engel oldu da, bunların sapıklığa düştüklerini gördüğün vakit peşimden gelmedin? Emrime asi mi oldun?"
(Taha 93)Bekir Sadak Meali:
(92-93) Musa gelince: «Harun! Onlarin sapittigini gorunce seni benim yolumdan gitmekten alikoyan nedir? Benim emrime karsi mi geldin?» dedi.
(Taha 93)Celal Yıldırım Meali:
(92-93) Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?»
(Taha 93)Cemal Külünkoğlu Meali:
92,93. (Ve Musa Tur Dağından döndüğünde kardeşine:) “Ey Harun! Bunların yoldan çıktığını gördüğün halde, seni tutan ne oldu? Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?” dedi (ve saçından sakalından tutup çekmeye başladı).
(Taha 93)Diyanet İşleri Eski Meali:
92,93. Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi.
(Taha 93)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(92-93) Musa, (Tur'dan dönünce) şöyle dedi: "Ey Harun! Saptıklarını gördüğün zaman bana uymana ne engel oldu? Yoksa emrime karşı mı geldin?"
(Taha 93)Diyanet Vakfı Meali:
92, 93. (Musa, döndüğünde:) Ey Harun! dedi, sana ne engel oldu da, bunların dalâlete düştüklerini gördüğün vakit peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?
(Taha 93)Hakkı Yılmaz Meali:
(92-93) Mûsâ: “Ey Hârûn! Bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni benim yolumu takip etmekten engelleyen ne oldu? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?” dedi.
(Taha 93)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“Niye peşimden gelmedin? Yoksa emrime karşı mı geldin?”
(Taha 93)Hasan Basri Çantay:
(92-93) Musa (avdetinde) dedi ki: "Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tabi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin"?
(Taha 93)Hayrat Neşriyat Meali:
92,93. (Mûsâ dönünce:) “Ey Hârûn! Onları dalâlete düşmüş gördüğün zaman, seni benim yolumda gitmekten ne alıkoydu? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?” dedi.
(Taha 93)Hubeyb Öndeş Meali: /
(92-93) [Musa] "Ey Harun! Onların yolu kaybettiklerini gördüğün zaman seni bana uymamaya sevk eden¹ neydi? Artık, emrime isyan mı ettin?" dedi.
(Taha 93)Hüseyin Atay Meali:
92-93 O dedi: "Ey Harun! Onların sapıttığını gördüğünde, seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?"
(Taha 93)İlyas Yorulmaz Meali:
“Yoksa bana tabi olmamayı ve benim emrime isyan etmeyi mi istiyorsunuz?” dedi.
(Taha 93)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ardım sıra gelmedin. Yoksa emrime karşı mı geldin? Yoksa bu başkaldırma da nedir?
(Taha 93)Mehmet Türk Meali:
“Niçin benim yolumu takip etmedin, (yoksa) bana karşı mı geldin?”1 (dedi.)*
(Taha 93)Muhammed Celal Şems Meali:
(92-93) (Musa) dedi ki: “Ey Harun. Onların saptıklarını gördüğünde, bana uymaktan seni ne alıkoydu? Yoksa emrime karşı mı geldin?”
(Taha 93)Muhammed Esed Meali:
(Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karşı mı geldin?"
(Taha 93)Mustafa Çavdar Meali:
Bana tabi olman gerekmez miydi? Yoksa sen benim emrime karşı mı geldin?Bknz: (7/104)»(7/156) - (19/51)»(19/53) - (23/45)»(23/49) - (25/35) - (26/10)»(26/48) - (28/30)»(28/35) - (37/116)»(37/122)
(Taha 93)Mustafa Çevik Meali:
92-94 Musa kavminin yanına dönünce önce kardeşi Harun’a çıkışıp, şöyle dedi: “Ey Harun! Bunların yoldan çıktıklarını gördüğün halde neden engel olmayıp da benim emrime karşı geldin, seni bundan alıkoyan neydi?” Harun bir yandan böyle söylenen, bir yandan da sakalını çekiştiren Musa’ya, “Ey anamın oğlu! Saçımı sakalımı çekiştirmeyi bırak da önce beni bir dinle. Ben “İsrailoğullarının arasına ayrılık tohumları saçıp, onların bölünmesine sebep oldun, bunları bir arada tutamadın”, diyeceğinden korkup çekindiğim için daha fazla müdahale edemedim, beni hiç dinlemediler.” dedi.
(Taha 93)Mustafa İslamoğlu Meali:
Bana uyman gerekmiyor muydu? Şimdi sen emrime karşı gelmiş olmadın mı?"
(Taha 93)Seyyid Kutub Meali:
Niye beni izleyerek onlara karşı koymadın? Yoksa emrime karşı mı geldin?
(Taha 93)Suat Yıldırım Meali:
(92-93) Musa döndüğünde bu durumu bilmediğinden: "Harun!" dedi, "onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?" deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı.
(Taha 93)Süleyman Ateş Meali:
"Neden bana uymadın, buyruğuma karşı mı geldin?" (Ve kardeşinin sakalından tutup çekmeğe başladı.)
(Taha 93)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(92-93) Musa geri dönünce: "Ey Harun! Onların saptığını görünce neden benim yolumu izlemedin? Yoksa bana baş mı kaldırdın?" dedi.
(Taha 93)