102. Tekasür Suresi / 6.ayet

Elbet (dünyayı) cehenneme çevirdiğinizi görecektiniz.

Bknz: (63/9)(68/17)»(68/33)

Mustafa Çavdar Meali

Tekasür 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun, (zalimler için hazırlanan) o çılgınca yanan ateşi de elbette (ön) görecektiniz.

(Tekasür 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Cehennemin yakıcı ateşini mutlaka dünyada görüp anlayarak bu açgözlülükten vazgeçerdiniz.

(Tekasür 6)

Adem Uğur Meali:

Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.

(Tekasür 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun, cahimi mutlaka görürdünüz!

(Tekasür 6)

Ahmet Tekin Meali:

Elbette kaynayan, köpüren Cehennem'i görecektiniz.

(Tekasür 6)

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, o çılgınca yanan ateşi mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

(Tekasür 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yakıcı ateşi kesinlikle görürdünüz.

(Tekasür 6)

Ali Ünal Meali:

(Ama eğer böyle yapmaya devam ederseniz,) elbette göreceksiniz o Kızgın Alevli Ateş’i.

(Tekasür 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Cehennemi, (ilmen) görmüş olurdunuz.

(Tekasür 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-"Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz."

(Tekasür 6)

Bekir Sadak Meali:

And osun ki, cehennemi goreceksiniz.

(Tekasür 6)

Besim Atalay Meali:

Herhalde cehennemi görürsünüz

(Tekasür 6)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, Cehennem'i elbette göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun ki (siz bu kötü tavrınızdan dolayı) cehennemi göreceksiniz!

(Tekasür 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Diyanet Vakfı Meali:

5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

(Tekasür 6)

Edip Yüksel Meali:

Cehennemi görürdünüz.

(Tekasür 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz

(Tekasür 6)

Elmalılı Yeni Meali:

andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz!

(Tekasür 6)

Erhan Aktaş Meali:

Bilesiniz ki kesinlikle alevli ateşle karşı karşıya kalacaksınız.

(Tekasür 6)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

(Tekasür 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

5-6 Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Eğer ki kesin bilgi ile bilirseniz çılgınca yanan ateşi kesinlikle görürsünüz.

(Tekasür 6)

Harun Yıldırım Meali:

O çılgınca yanan cehennem ateşini de mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

And olsun (siz) Cehennemi mutlaka göreceksiniz!

(Tekasür 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kızgın Ateşi mutlaka ama mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.

(Tekasür 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Cehennemi mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

İskender Ali Mihr Meali:

Mutlaka cahîmi (alevli ateşi) göreceksiniz.

(Tekasür 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O alevli ateşi ne olursa olsun göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz o çılgınca yanan ateşi elbette göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Mahmut Kısa Meali:

Zâlimleri bekleyen cehennemi daha bu dünyada, iman, akıl ve bilinç gözüyle görecek ve bu tavrınızdan vazgeçecektiniz!

(Tekasür 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ümmi olsanız bile kesinlikle göreceksiniz ayni.

(Tekasür 6)

Mehmet Türk Meali:

5,6. Doğrusu! Keşke cehennemi kesinlikle göreceğinize (dünyadayken) kesin bir bilgi1 ile tam olarak inansaydınız.*

(Tekasür 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sizler, mutlaka Cehennem’i görürsünüz.

(Tekasür 6)

Muhammed Esed Meali:

(cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz!

(Tekasür 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Elbet (dünyayı) cehenneme çevirdiğinizi görecektiniz.

Bknz: (63/9) - (68/17)»(68/33)

(Tekasür 6)

Mustafa Çevik Meali:

5-6 İşte O Gün kendilerine emaneten verilen nimetleri, canlarının istediği gibi kullanıp, keyif ve övünme aracı yapmalarının bedelini cehennem azabı ile ödeyecekler.

(Tekasür 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

elbet (dünyayı) cehenneme (çevirdiğinizi) de görürdünüz;

(Tekasür 6)

Osman Okur Meali:

Andosun ki (siz ey kafirler!), cehennemi göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki cehennemi mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Sadık Türkmen Meali:

Ant olsun, cehennemi mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Seyyid Kutub Meali:

Andolsun ki cehennemi göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Suat Yıldırım Meali:

Siz cehennemi göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Süleyman Ateş Meali:

Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.

(Tekasür 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O alevli ateşi şimdiden görürsünüz[1].

1)Buradaki لَوْ normal şart edatı sayılmıştır.

(Tekasür 6)

Şaban Piriş Meali:

Elbette cehennemi görürsünüz.

(Tekasür 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

(Tekasür 6)

Ümit Şimşek Meali:

Cehennemi mutlaka göreceksiniz.

(Tekasür 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

(Tekasür 6)

Rashad Khalifa Meali:

You would envision Hell.

(Tekasür 6)