8. Enfal Suresi / 2.ayet

Gerçek müminler o kimselerdir ki, Allah’ın adı anıldığı zaman kalpleri ürperir. O’nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanları artar ve bunlar yalnızca Rablerine dayanır ve güvenirler.

Bknz: (8/4)(8/74)(49/15)(22/35)(9/124)(16/102)(3/159)»(3/160)(8/61)(25/58)

Mustafa Çavdar Meali

Enfal 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnananlar, ancak onlardır ki Allah anılınca yürekleri titrer, onlara ayetleri okununca da inançlarını arttırır ve Rablerine dayanırlar.

(Enfal 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Gerçek) Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperip (Kur’an’ın hükmüne yönelir ve Allah’a teslimiyet gösterirler) . O'nun ayetleri kendilerine okunduğunda (bu) onların imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül (ve teslimiyet) gösterip (her işlerinde Allah’a güvenirler).

(Enfal 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçek mü'minler o kimselerdir ki, her ne zaman Allah'tan söz edilse, kalpleri korkuyla titrer ve kendilerine, her ne zaman O'nun ayetleri onlara okunduğunda, imanları artar ve Rablerine daima güvenip, dayanırlar.

(Enfal 2)

Adem Uğur Meali:

Müminler ancak, Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine Allah'ın âyetleri okunduğunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp güvenen kimselerdir.

(Enfal 2)

Ahmet Hulusi Meali:

Kesinlikle iman edenler o kimselerdir ki, "Allah"ı anıp düşündüklerinde onların şuurlarında ürperti olur (o azamet yanında kendi acziyetlerini düşünmekten); onlara O'nun işaretleri okunduğunda, onların imanlarını arttırır (düşünebildikleri oranda)... Onlar Rablerine tevekkül ederler (hakikatlerindeki El Vekiyl isminin, gereğini yerine getireceğine iman ederler).

(Enfal 2)

Ahmet Tekin Meali:

Allah zikredilirken, Allah'a ibadet edilirken, Allah'ın dini, şeriatı anlatılırken mü'minler, lâyıkı veçhile ilgilenememe endişesiyle kalpleri ürperenlerdir; Allah'ın âyetleri kendilerine okunduğu zaman imanlarını artıranlardır; sadece Rablerine dayanıp güvenenlerdir.*

(Enfal 2)

Ahmet Varol Meali

Mü'minler öyle kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir. Kendilerine O'nun ayetleri okunduğunda bu onların imanlarını artırır ve ancak Rabblerine dayanıp güvenirler.

(Enfal 2)

Ali Bulaç Meali:

Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir. O'nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçek müminler, yalnız o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalbleri korkarak ürperir; onlara âyetleri okunduğu zaman, imanlarını artırır; ve onlar yalnız Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnananlar, ancak öyle kimselerdir ki, Allah anıldığında yürekleri ürperir ve O'nun ayetleri okunduğunda inançları artar; Efendilerine de güvenirler.

(Enfal 2)

Ali Ünal Meali:

Mü’minler ancak o kimselerdir ki, yanlarında Allah anıldığı, Allah’tan bahsedildiği zaman kalbleri ürperir ve kendilerine O’nun âyetleri okunup tebliğ edildiğinde, bu onları imanda daha bir pekiştirir ve bütün işlerinde daima ve yalnızca Rabbilerine dayanıp güvenirler.

(Enfal 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hakiki inananlar onlardır ki; Allah anıldığı zaman, kalpleri titrer. Allah’ın ayetleri onlara okunduğu zaman, imanları artar ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Müminler ancak o kişilerdir ki, Allah anıldığında yürekleri ürperir ve onlara Allah'ın ayetleri okunduğunda, bu onların imanlarını arttırır ve onlar yalnız Rablerine güvenip dayanırlar.

(Enfal 2)

Bekir Sadak Meali:

(2-3) Inananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anildigi zaman kalbleri titrer ayetleri okundugu zaman bu onlarin imanlarini artirir. Ve Rablerine guvenirler; namaz kilarlar; kendilerine verdigimiz riziktan yerli yerince sarfederler.

(Enfal 2)

Besim Atalay Meali:

Allah anıldığında, yürekleri titreyenler, âyetleri okununca inanları çoğalanlar, Tanrıya güvenirler, şüphesiz, bunlardır inan edenler

(Enfal 2)

Celal Yıldırım Meali:

Gerçek mü'minler o kimselerdir ki, Allah anildığı zaman kalbleri ürperir; karşılarında âyetleri okununca bu onların imânını artırır ve onlar. Rablarına güvenip dayanırlar.

(Enfal 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Mü'minler, ancak o kimselerdir ki; Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir, Allah'ın ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanları artar/kuvvetlenir ve (her işlerinde) Rablerine güvenip dayanırlar. *

(Enfal 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

2,3. İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.

(Enfal 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Mü'minler ancak o kimselerdir ki; Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir. O'nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman (bu) onların imanlarını artırır. Onlar sadece Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Diyanet Vakfı Meali:

Müminler ancak, Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine Allah'ın âyetleri okunduğunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp güvenen kimselerdir.

(Enfal 2)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar öyle kimselerdir ki, ALLAH anıldığında yürekleri titrer, O'nun ayetleri kendilerine okunduğunda inançları artar ve Rab'lerine güvenirler.

(Enfal 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gerçekten mü'minler ancak o mü'minlerdir ki Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, karşılarında ayetleri okunduğu zaman iymanlarını artırır ve rablarına tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Elmalılı Yeni Meali:

Gerçek mü'minler ancak o mü'minlerdir ki, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir; karşılarında ayetleri okunduğu zaman, imanlarını artırır ve Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Erhan Aktaş Meali:

Mü'minler ancak o kimselerdir ki: Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir, onlara Allah'ın ayetleri okunduğunda bu imanlarını artırır ve yalnızca Rabb'lerine tevekkül[1] ederler.

1)Allah'a güvenme, O'na dayanma; her türlü çabayı gösterdikten sonra sonucu Allah'a bırakma.

(Enfal 2)

Gültekin Onan Meali:

İnançlılar ancak o kimselerdir ki, Tanrı anıldığında kalpleri titrer, O'nun ayetlerinin kendilerine okunması inançlarını arttırır ve yalnızca rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

(2-4) Hiç şüphesiz mü’minler ancak, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperen, O'nun âyetleri kendilerine okunduğu zaman, iman açısından güç kazanan ve yalnızca Rablerine sonucu havale eden, salâtı ikame eden [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumlarını oluşturan, ayakta tutan] ve Bizim kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayan kimselerdir. İşte bunlar, gerçekten inananların ta kendisidir. Onlara Rableri katında dereceler, bağışlama ve saygın bir rızık vardır.

(Enfal 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Müminler ancak o kimselerdir ki; Allah anıldığında kalpleri ürpertiyle titrer, O’nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Harun Yıldırım Meali:

Gerçekten mü’minler o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, O’nun ayetleri okunduğunda, onların imanını artırır ve onlar yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Hasan Basri Çantay:

Mü'minler ancak onlardır ki Allah anıldığı zaman yürekleri titrer, karşılarında ayetleri okununca (bu), onların imanını artırır, onlar ancak Rablerine dayanıb güvenirler.

(Enfal 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalbleri ürperir; kendilerine O'nun âyetleri okunduğunda (bu, onların) îmanlarını artırır ve (onlar yalnız) Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İnançlılar, sadece 'Allah anıldığı zaman kalpleri ürpermiş' olanlardır. Onun ayetleri [işaretleri] kendilerine okunup teşvik edildiği zaman [ayetler] onları inanç bakımından artırdı. Onlar sadece RAB'lerine güvenip dayanıyorlar (tevekkül ediyorlar).

(Enfal 2)

Hüseyin Atay Meali:

Kuşkusuz, inananlar, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperen ve Allah'ın belgeleri okunduğu zaman inançları artan ve Rablerine güvenenlerdir.

(Enfal 2)

İbni Kesir Meali:

Mü'minler, ancak onlardır ki; Allah anıldığı zaman kalbleri ürperir, Allah' ın ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanları artar ve Rabblarına tevekkül ederler.

(Enfal 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnananlar öyle kimselerdir ki, Allah anıldığında kalpleri saygı ile titrer, onlara Allah'ın ayetleri okunduğunda imanları artar ve (yalnızca) Rablerine güvenip teslim olurlar.

(Enfal 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Gerçek mü’minler onlardır ki; Allah zikredildiği zaman kalpleri titrer (cezbelenir). Ve onlara Allah’ın âyetleri okunduğu zaman onların îmânlarını arttırır ve Rab’lerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten inananlar o kimselerdir ki Allah'ın adı anılınca yürekleri titrer, kendilerine Onun ayetleri okununca da bu onların inançlarını artırır. Onlar yalnız çalaplarına dayanırlar.

(Enfal 2)

Kadri Çelik Meali:

İman edenler sadece; Allah anıldığı zaman kalpleri titreyen, kendilerine (Allah'ın) ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artıran ve de rablerine güvenen kimselerdir.

(Enfal 2)

Mahmut Kısa Meali:

Gerçekmüminler ancak o kimselerdir ki, Allah’ın adı anıldığı zaman yüreklerikorku ve heyecanla ürperir, kendilerine Allah’ın ayetleri okunduğu zaman, bu onların inancını pekiştirirerek artırır ve onlar, yalnızca Rab’lerine dayanıp güvenirler.

(Enfal 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah anıldığında yürekleri titrer. Böyle kimselerdir müminler. Lafz-ı Allah'tan ayetler okununca imanları artar. Rablerine dayanırlar.

(Enfal 2)

Mehmet Türk Meali:

Gerçek mü’minler ancak Allah anıldığı zaman kalpleri ürperen,1 kendilerine Allah’ın âyetleri okununca, onların îmanlarını artıran kimselerdir ve onlar; sadece Rablerine hakkıyla tevekkül ederler.*

(Enfal 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

Gerçek inananlar var ya, ne zaman Allah anılırsa, onların kalpleri titrer. O’nun ayetleri kendilerine okunduğunda, (bu) onların imanını arttırır. Onlar, ancak Rablerine güvenirler.

(Enfal 2)

Muhammed Esed Meali:

İnananlar ancak o kimselerdir ki, her ne zaman Allahtan söz edilse kalpleri korkuyla titrer; ve kendilerine her ne zaman Onun ayetleri ulaştırılsa inançları güçlenir; ve Rablerine güven beslerler.

(Enfal 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçekten inanmış olanlar yalnız o kişilerdir ki, Allah anıldığında yürekleri ürperip titrer ve onlara Allah'ın ayetleri okunduğunda, bu, onların inançlarını artırır. Onlar ki, ancak rablerine güvenip dayanırlar.

(Enfal 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Gerçek müminler o kimselerdir ki, Allah’ın adı anıldığı zaman kalpleri ürperir. O’nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanları artar ve bunlar yalnızca Rablerine dayanır ve güvenirler.

Bknz: (8/4) - (8/74) - (49/15) - (22/35) - (9/124) - (16/102) - (3/159)»(3/160) - (8/61) - (25/58)

(Enfal 2)

Mustafa Çevik Meali:

2-4 Allah’ın hükümleri, davetine iman eden mü’minlere okununca hemen kalpleri ürperir, imanları daha da artar ve yalnızca Rablerine güvenir, O’na itaat ederler. Namazlarını titizlikle, bilinçle ve devamlı kılarlar, Allah’ın kendilerine bahşettiği nimetleri O’nun yolunda kullanırlar. Böylelerinin Rableri katında yüksek makamlar ve cennette onlar için bitip tükenmez nimetler vardır.

(Enfal 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Gerçek mü'minler şu kimselerdir ki; Allah hatırlatıldığı zaman kalpleri ürperir; kendilerine O'nun ayetleri okunduğu zaman imanları güçlenir ve daima Rablerine güvenirler.

(Enfal 2)

Osman Okur Meali:

Müminler o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine Allah'ın âyetleri okunduğunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp güvenen kimselerdir.

(Enfal 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Filhakika mü'min olanlar o kimselerdir ki, Allah Teâlâ zikredildiği zaman yürekleri titrer ve onlara Cenâb-ı Hakk'ın âyetleri okunduğu vakit imânlarını arttırır ve Rablerine tevekkülde bulunurlar.

(Enfal 2)

Ömer Öngüt Meali:

Müminler o kimselerdir ki, Allah zikredilince kalpleri titrer, kendilerine Allah'ın âyetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gerçek müminlerin yanında Allah’ın adı anıldı mı onların ruhları ürperir. Ayetleri okununca imanları artar. Onlar, sadece Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Sadık Türkmen Meali:

Müminler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir. O’nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman, onların imanlarını artırır. Onlar sadece Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Seyyid Kutub Meali:

Müminler ancak öyle kimselerdir ki, Allah anıldığında kalpleri ürperir, yanlarında Allah'ın ayetleri okunduğu zaman bu ayetler imanlarını arttırır, pekiştirir ve sadece Rabblerine dayanırlar.

(Enfal 2)

Suat Yıldırım Meali:

Gerçek müminler ancak o kimselerdir ki yanlarında Allah zikredilince kalpleri ürperir, kendilerine O'nun ayetleri okununca bu, onların imanlarını artırır ve yalnız Rab'lerine güvenip dayanırlar.

(Enfal 2)

Süleyman Ateş Meali:

Mü'minler o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, O'nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanlarını artırır ve Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnanıp güvenenler öyle kimselerdir ki Allah anılınca yürekleri titrer, Allah'ın ayetleri okununca o ayetler, onların güvenlerini (imanlarını) artırır ve yalnız Rablerine dayanıp güvenirler.

(Enfal 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(2-3) İman edenler, Allah anıldığında kalpleri titreyen, kendilerine O'nun âyetleri okunduğunda imanları artan, Rablerine güvenen, namaz kılan ve kendilerine verdiklerimizden Allah yolunda harcayan kimselerdir.

(Enfal 2)

Şaban Piriş Meali:

Müminler ancak, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperen, ayetleri kendilerine okununca imanları artan ve Rablerine tevekkül eden kimselerdir.

(Enfal 2)

Talat Koçyiğit Meali:

Mü'minler o kimselerdir ki. (yanlarında) Allah anıldığı zaman, yürekleri ürperir; kendilerine Onun âyetleri okunduğu zaman da imanları artar ve yalnız Allah'a dayanıp güvenirler.

(Enfal 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, O'nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

(Enfal 2)

Ümit Şimşek Meali:

Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığında kalpleri ürperir; kendilerine Allah'ın âyetleri okunduğunda imanları ziyadeleşir; bir de yalnızca Rablerine tevekkül ederler.(2)*

(Enfal 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnanmış olanlar ancak o kişilerdir ki, Allah anıldığında yürekleri ürperip titrer ve onlara Allah'ın ayetleri okunduğunda, bu onların imanlarını artırır. Ve onlar yalnız Rablerine güvenip dayanırlar.

(Enfal 2)