8. Enfal Suresi / 74.ayet
Enfal 74 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İnananlar ve yurtlarından göçenler, Allah yolunda savaşanlar ve bir de bunları yeryurt sahibi edenler ve yardımda bulunanlarsa onlardır gerçekten inanmış olanlar. Onların hakkıdır yarlıganmak ve sayısız, tükenmez rızık.
(Enfal 74)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlar ki iman ettiler, hicret ettiler, Allah yolunda cihad ettiler ve onlar ki (hicret edenleri) barındırdılar ve yardım ettiler. İşte onlar (Muhacirin ve Ensar) gerçek (hakkıyla) mü'minlerdir ve onlar için (günahlardan) bağışlanma ve (cennette) bol ve üstün rızık vardır. (Büyük nimet ve faziletlere erişeceklerdir.)
(Enfal 74)Abdullah Parlıyan Meali:
İman edip hicret eden ve Allah yolunda elinden gelen her türlü çabayı sarfeden kimselerle, onlara kol kanat gerip yardım eden kimseler: İşte bunlardır gerçekten inanan kimseler, onlar için bağışlanma ve bereketli rızıklar vardır.
(Enfal 74)Adem Uğur Meali:
İman edip de Allah yolunda hicret ve cihad edenler, (muhacirleri) barındıran ve yardım edenler var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Ahmet Hulusi Meali:
Onlar ki iman ettiler, hicret ettiler, Allah yolunda mücahede ettiler ve onlar ki (hicret edenleri) barındırdılar ve yardım ettiler; işte onlar imanı tam hakkını vererek yaşayan iman edenlerdir! Onlar için bağışlanma ve rızk-u kerim (bol rızık) vardır.
(Enfal 74)Ahmet Tekin Meali:
İman edip, hicret edenler, Allah yolunda, İslâm uğrunda hayatlarını ortaya koyarak, konuşarak, yazarak, hesapsız servet harcayarak cihâd edenler, muhacirleri bağırlarına basanlar ve yardım edenler, onlar işte onlar hâlis mü'mindirler. Koruma kalkanına alınırlar. Onlara bağışlanma ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Ahmet Varol Meali
İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler ile (hicret eden mü'minleri) barındırıp onlara yardım edenler işte bunlar gerçek mü'minlerdirler. Onlara mağfiret ve bolca rızık vardır.
(Enfal 74)Ali Bulaç Meali:
İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler ile (hicret edenleri) barındıranlar ve yardım edenler, işte gerçek mü'min olanlar bunlardır. Onlar için bir bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
(Enfal 74)Ali Fikri Yavuz Meali:
İman edip hicret edenler ve Allah yolunda cihad yapanlarla (Muhacirlerle), bir de onları barındırıp yardım edenler (Ensar) var ya, işte onlar, gerçek müminlerdir. Bunlara, bir mağfiret ve kerîm bir rızık vardır.
(Enfal 74)Ali Rıza Sefa Meali:
İnananlar, göç edenler, Allah'ın yolunda çaba gösterenler, barındıranlar ve yardım edenler; gerçek inananlar, işte onlardır. Onlar için, bağışlanma ve bol geçimlik vardır.[137]
137)"Çaba gösterenler" olarak yazdığımız "Cahedu" sözcüğü, kimi Kur'an çevirilerinde savaşmak anlamı verilerek, bu sözcüğün geçtiği tüm ayetlerde, "Cihad edenler" veya "Savaşanlar" biçiminde çevrilmiştir. Bu yüzden, halk arasında da bu anlamda olduğu sanılır. Oysa "Cehd" kökünden gelen sözcükler, akılcı ve düşünsel çabalar anlamına gelir. Savaş ise "Kital" kökünden gelen sözcüklerle Kur'an'da bildirilmiştir.
Ali Ünal Meali:
İman edip hicret edenler ve mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihad edenlerle onları barındıran ve onlara yardım edenler, işte onlardır gerçekten mü’min olanlar. Onlar için, (tahmin edemeyeceğiniz mükâfatlarla yüklü) bir mağfiret ve pek hoş, artıp eksilmeyen ve cömertçe takdir buyurulmuş bir rızık (Cennet) vardır.
(Enfal 74)Bahaeddin Sağlam Meali:
İman eden, hicret eden ve Allah yolunda cihad edenler ile onları barındıran, onlara yardım edenler, işte onlar gerçekten müminlerdir. Onlara bağışlanmak ve güzel bir rızık vardır.
(Enfal 74)Bayraktar Bayraklı Meali:
İman edip de Allah yolunda hicret ve cihad edenler, muhacirleri barındırıp onlara yardım edenler var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için af ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Bekir Sadak Meali:
Inanip hicret eden, Allah yolunda savasanlar ve muhacirleri barindirip onlara yardim edenler, iste onlar gercekten inanmis olanlardir. Onlara magfiret ve comertce verilmis riziklar vardir.
(Enfal 74)Besim Atalay Meali:
İnanmış bulunup da, göçmenlik eyliyenler, hak yolunda uğraşanlar, yer gösterip, yardım dahi yapanlar, işte bunlar gerçek inanlılardır, hemi bağışlanma, hemi de iyi azık bunların
(Enfal 74)Celal Yıldırım Meali:
İnanıp hicret edenler ve Allah yolunda savaşanlarla (onları) barındırıp yardımda bulunanlar (var ya), işte onlar gerçekten mü'minlerdir. On lar için mağfiret ve bol bereketli rızık vardır.
(Enfal 74)Cemal Külünkoğlu Meali:
İman edip (Medine'ye) göçenler ve Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla cihad edenler ile bu göçmenlere barınak sağlayanlar ve yardım edenler var ya; işte bunlar gerçek mü'minlerdir ve onlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnanıp hicret eden, Allah yolunda savaşanlar ve muhacirleri barındırıp onlara yardım edenler, işte onlar gerçekten inanmış olanlardır. Onlara mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
(Enfal 74)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İman edip hicret eden ve Allah yolunda cihad edenler ve (muhacirleri) barındırıp (onlara) yardım edenler var ya; işte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
(Enfal 74)Diyanet Vakfı Meali:
İman edip de Allah yolunda hicret ve cihad edenler, (muhacirleri) barındıran ve yardım edenler var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Edip Yüksel Meali:
İnananlar, ALLAH yolunda göç edip çaba gösterenler ve onları barındırıp yardım edenler, işte bunlar gerçek inananlardır. Onlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Elmalılı Orjinal Meali:
O kimseler ki iyman edib hicret ettiler ve Allah yolunda cihada gittiler, ve o kimseler ki iyva ettiler, yardıma koştular, işte bunlar hakka mü'minlerdir, bunlara bir mağfiret var ve kerim bir rızk var
(Enfal 74)Elmalılı Yeni Meali:
İman edip hicret eden ve Allah yolunda cihada gidenlerle onları barındırıp yardıma koşanlar, işte onlardır gerçek mü'minler. Onlara bir bağışlama ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Erhan Aktaş Meali:
İman edip hicret edenler, Allah yolunda cihat edenler; barındıran ve yardım edenler işte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için bağışlanma ve kerim[1] bir rızık vardır.
1)Bol ikramlı, cömertçe.
Gültekin Onan Meali:
İnananlar, hicret edenler ve Tanrı yolunda cihad edenler ile (hicret edenleri) barındıranlar ve yardım edenler, işte gerçek inançlılar bunlardır. Onlar için bir bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
(Enfal 74)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve iman eden, hicret eden ve Allah yolunda var gücüyle gayret eden o kimseler ile barındıran ve yardım eden kimseler; işte bunlar, gerçek mü’minlerin ta kendileridir. Bunlar için bir bağışlanma ve saygın bir rızık vardır.
(Enfal 74)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler ve (onları yurtlarında) barındırıp yardım edenler (var ya)! İşte bunlar hakiki müminlerdir. Onlar için bağışlanma ve pek değerli bir rızık vardır.
(Enfal 74)Harun Yıldırım Meali:
İman edip hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler ile, barındırıp yardım edenler var ya; işte onlar gerçek mü’minlerdir. Onlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Hasan Basri Çantay:
İman edib de Allah yolunda hicret ve cihad edenler, barındıranlar, yardım edenler: İşte gerçek mü'min olanlar bunlardır. Mağfiret ve uçsuz bucaksız rızık da onlarındır.
(Enfal 74)Hayrat Neşriyat Meali:
Îmân edip hicret edenler ve Allah yolunda cihâd eden (Muhâcir)ler ve (onları)barındırıp yardım edenler (Ensâr) var ya, işte gerçek mü'minler, ancak onlardır! Kendileri için (Rablerinden) bir mağfiret ve dâimî bir rızık vardır.
(Enfal 74)Hubeyb Öndeş Meali: /
inanmış, hicret etmiş, Allah'ın yolunda [iyilik yolunda] malları ve canları ile çaba sarf etmiş olanlar ve (insanları) barındırmış ve yardım etmiş olanlar (evet!) işte hak olarak [kesin olarak] inançlılar onlardır. Onlar için bir bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.
(Enfal 74)Hüseyin Atay Meali:
İnanan, göç eden, Allah yolunda güç sarfeden, barındıran ve yardım edenler, işte onlar gerçekten inanmışlardır. Onlar için bağışlanma, cömertçe rızık vardır.
(Enfal 74)İbni Kesir Meali:
İman edip hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler, barındıranlar ve yardım edenler; işte onlar, gerçek mü'minlerdir. Onlar için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
(Enfal 74)İlyas Yorulmaz Meali:
İman edenler, hicret edip yurtlarını terk edenler ve Allah yolunda mücadele edenlerle, (muhacirlere) sığınma hakkı verip onlara yardım edenler var ya, işte gerçekten iman etmiş olanlar onlardır. Onlar için (ahirette Rablerinden) bağışlanma ve tertemiz rızıklar var.
(Enfal 74)İskender Ali Mihr Meali:
Ve âmenû olanlar ve hicret (göç) eden kimseler ve Allah’ın yolunda cihad (savaş) eden kimseler ve barındıran (himaye eden) ve yardım eden kimseler, işte onlar, onlar gerçek mü’minlerdir. Onlar için mağfiret ve kerim rızık vardır.
(Enfal 74)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O kimseler ki inandılar, göçtüler, din uğrunda vuruştular, o kimseler ki yersizleri barındırdılar, yardım ettiler, işte onlar gerektiği gibi inananlardır. Onlar için yarlıganma, görklü bir karşılık vardır.
(Enfal 74)Kadri Çelik Meali:
İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda savaşanlar ve hicret edenleri barındıranlar ve onlara yardım edenler (var ya), işte onlar gerçekten iman etmiş olanlardır. Onlar için bir bağışlanma ve yüce bir rızık vardır.
(Enfal 74)Mahmut Kısa Meali:
Allah’a ve Elçisine yürekten inanan, sonra zulmün egemen olduğu ülkelerini terk ederek İslâm diyarına hicret eden, ardından da üstün bir gayret göstererek mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihâd edenler ve onlara kucak açarak yardımcı olan Medîneli fedâkâr Müslümanlar var ya; işte gerçek anlamda inananlar onlardır. Onlar için, Rab’leri tarafından bağışlanma ve cömertçe bahşedilen nîmetler vardır! Ve bu ilâhî müjde, yalnızca ilk Müslümanları değil, kıyâmete kadar gelecek bütün müminleri kucaklıyor:
(Enfal 74)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Filhakika iman edenler, hicret edenler, Allah yolunda savaşanlar, Ayrıca bir de bunlara yer yurt sahibi edenler ve yardım edenler, Layıkıyla gerçek mümin bunlardır. Onlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Mehmet Türk Meali:
Îman edip hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler ve onları barındırıp yardım edenler var ya işte gerçek mü’minler onlardır. Onlara Rablerinin katında, büyük bir af ve tükenmez bir rızık vardır.
(Enfal 74)Muhammed Celal Şems Meali:
İnanıp (da) hicret edenler, Allah yolunda cihat edenler, (hicret edenlere) evlerinde yer verip, onlara yardım edenler (ise,) gerçek mümin olanlar (da işte) bunlardır. Onlara mağfiret ve en iyi rızık vardır.
(Enfal 74)Muhammed Esed Meali:
Ve o imana erişen, zulmün hüküm sürdüğü diyardan göç eden ve Allah yolunda elinden gelen her türlü çabayı gösteren kimselerle (onlara) kol kanat gerip yardım eden kimseler; işte bunlardır, gerçekten inanan kimseler! Günahlarından bağışlanma ve çok kutlu bir rızık beklemektedir onları.
(Enfal 74)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İnanıp göç edenler, Allah yolunda savaşanlar ve göçmenleri barındırıp onlara yardım edenler var ya, işte onlar gerçekten inanmış olanlardır. Onlar için bir bağışlanma ve bol bir yaşamlık vardır.
(Enfal 74)Mustafa Çavdar Meali:
İman edip, imanı uğrunda hicret eden, Allah yolunda üstün gayret gösterenlerle, onlara kucak açıp barındıran ve yardım edenler var ya işte onlar gerçek müminlerdir. Bunlara engin bir bağış ve güzel bir rızık vardır.Bknz: (3/195) - (4/97) - (4/100) - (8/2)»(8/3) - (9/40) - (22/58)»(22/59)
(Enfal 74)Mustafa Çevik Meali:
İmanlarını yaşamak uğrunda cihat etmeleri sebebi ile yurtlarından hicret etmek zorunda kalanlarla, onlara kucak açıp yer yurt sağlayıp rızıklarını paylaşanlar var ya işte onlar gerçek mü’minler, gerçek dostlardır, onları Rableri katında bağışlanma ve cennet nimetleri beklemektedir.
(Enfal 74)Mustafa İslamoğlu Meali:
Hani o imanda sebat eden, zulüm diyarından göç eden, Allah yolunda var gücüyle çaba gösteren ve onlara kucak açıp yardım edenler var ya: onlar gerçek birer mü'mindirler: Onları, engin bir bağış ve görkemli bir rızık beklemektedir.
(Enfal 74)Osman Okur Meali:
İman edip de Allah yolunda hicret ve cihad edenler, (muhacirleri) barındıran ve yardım edenler var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o kimseler ki, imân ettiler ve muhâcerette bulundular ve Allah yolunda cihada atıldılar. Ve o kimseler ki, (muhacirleri) barındırdılar ve yardım ettiler. İşte bihakkın mü'min olanlar onlardır. Onlar için bir mağfiret vardır ve bir kerîm rızık vardır.
(Enfal 74)Ömer Öngüt Meali:
İman edip hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler, muhacirleri barındıranlar var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için mağfiret ve cömertçe verilmiş bir rızık vardır.
(Enfal 74)Ömer Sevinçgül Meali:
Onlar inandılar. Dinleri uğruna göç ettiler. Allah yolunda var güçleriyle çaba harcadılar. Kendilerine sığınanları koruyup barındırdılar. Onlara yardım ettiler. İşte bunlardır gerçek inananlar! Onlar için bağışlanma ve pek değerli bir rızk vardır.
(Enfal 74)Sadık Türkmen Meali:
İman edip hicret eden ve Allah yolunda (saldırganlara karşı) cihat edenler ve (muhacirleri) barındırıp (onlara) yardım edenler var ya; işte onlar, gerçek müminlerdir. Onlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
(Enfal 74)Seyyid Kutub Meali:
İman edip Medine'ye göçenler ve Allah yolunda malları ile, canları ile cihad edenler ile bu göçmenlere barınak sağlayanlar ve yardım edenler var ya, işte bunlar gerçek mü'minlerdir, onları bağışlanma ve bol rızık beklemektedir.
(Enfal 74)Suat Yıldırım Meali:
İman edip hicret edenler, Allah yolunda cihad edenlerle onlara kucak açıp yardım eden Ensar var ya, İşte gerçek müminler bunlardır. Bunlara bir mağfiret, pek değerli bir nasip vardır.
(Enfal 74)Süleyman Ateş Meali:
Onlar ki, inandılar, hicret ettiler, Allah yolunda savaştılar ve onlar ki, (göçmenleri) barındırdılar ve (onlara) yardım ettiler, işte gerçek mü'minler onlardır. Onlar için bağış ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Süleymaniye Vakfı Meali:
İnanıp güvenerek hicret eden ve Allah yolunda mücadele (cihad) edenler ile bunları barındırıp yardım edenler (ensar) var ya; işte onlar gerçek müminlerdir. Onlar için bağışlama ve bol rızık vardır.
(Enfal 74)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İnanan, Allah yolunda göç ve cihat edenlerle, onları barındırıp yardım edenler var ya, işte gerçekten inananlar onlardır. Onlar bağışlanacak ve bol rızık kazanacaklardır.
(Enfal 74)Şaban Piriş Meali:
İman edip, hicret eden, Allah yolunda cihat eden, barındıran ve yardım edenler, işte onlar gerçek müminlerdir. Onlara bağış ve bol rızıklar vardır.
(Enfal 74)Talat Koçyiğit Meali:
İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda cihâd edenler ve (Muhacirleri) barındırıp yardım edenler, işte hakkıyle mü'min olanlar bunlardır. Bağışlanma ve hudutsuz rızık onlar içindir.
(Enfal 74)Tefhimul Kuran Meali:
İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler ile (hicret edenleri) barındıranlar ve yardım edenler, işte gerçek mü'min olanlar bunlardır. Onlar için bir bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
(Enfal 74)Ümit Şimşek Meali:
İman edip hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler ve onları barındırıp onlara yardım edenler—işte onlar hakkıyla mü'min olanlardır. Onlar için bir bağışlanma ve pek bol bir rızık vardır.
(Enfal 74)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O inanıp hicret edenler, Allah yolunda didinenler, o barındırıp yardımcı olanlar var ya, gerçek müminler işte onlardır! Bir bağışlanma var onlar için, bol bir rızık var.
(Enfal 74)