16. Nahl Suresi / 4.ayet
Nahl 4 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İnsanı bir damla sudan yarattı, böyleyken bir de bakarsın o, apaçık bir düşman kesilmiş.
(Nahl 4)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
İnsanı bir damla meniden yaratmıştır, buna rağmen o (Rabbine) açık bir hasım kesilmiştir.
(Nahl 4)Abdullah Parlıyan Meali:
O, insanı bir damla sudan yarattı. Böyleyken bir de bakarsın o insan, apaçık bir düşman kesilmiş.
(Nahl 4)Adem Uğur Meali:
O, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
(Nahl 4)Ahmet Hulusi Meali:
İnsanı bir spermden yarattı... Bir de bakarsın ki o apaçık bir kafa tutan olmuş!
(Nahl 4)Ahmet Tekin Meali:
İnsanı bir katre sıvıdan, meniden yarattı. Yaratıldığı şeye bakmaz da, Rabbine karşı aklınca deliller ileri sürerek, kalbindekini, kafasındakini ustaca ortaya dökerek açıkça düşmanlık eder.*
(Nahl 4)Ali Fikri Yavuz Meali:
İnsanı bir meniden yarattı. (Kemale erince) bir de bakarsın ki, o, apaçık bir mücadeleci olmuştur (çürümüş kemikleri kim diriltir? der).
(Nahl 4)Ali Ünal Meali:
İnsanı da (baba ve anneden gelen) birkaç damla sıvıdan yarattı; ama insan, (Yaratıcısı ve O’nunla alâkalı gerçekler karşısında) yaman bir hasım ve tartışmacı kesiliverdi.
(Nahl 4)Bahaeddin Sağlam Meali:
İnsanı öz bir meniden yaratmıştır. O ise, apaçık bir düşman kesiliyor.
(Nahl 4)Bayraktar Bayraklı Meali:
O, insanı nutfeden/meniden yani erlik suyundan yarattı. Öyleyken, insan apaçık bir hasım kesildi.
(Nahl 4)Bekir Sadak Meali:
Insani nutfeden yaratmistir. yleyken o nasil da acikca karsi koymaktadir!
(Nahl 4)Celal Yıldırım Meali:
İnsanı nutfe (spermleri taşıyan sıvıjdan yaratmışken, bakarsın ki o, (bize karşı) açıkça tartışan bir düşman kesilivermiştir.
(Nahl 4)Cemal Külünkoğlu Meali:
O, insanı meni(deki sperma)dan yarattı. (Böyle iken) bir de bakarsın ki o, (Rabbine karşı) apaçık bir düşman kesilmiştir.
(Nahl 4)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnsanı nutfeden yaratmıştır. Öyleyken o nasıl da açıkça karşı koymaktadır!
(Nahl 4)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İnsanı nutfeden (bir damla sudan) yarattı. Böyle iken bakarsın ki o, Rabbine açık bir hasım kesilmiştir.
(Nahl 4)Diyanet Vakfı Meali:
O, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
(Nahl 4)Edip Yüksel Meali:
İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
(Nahl 4)Elmalılı Orjinal Meali:
İnsanı bir nutfeden yarattı, bir de bakarsın o, natuk bir muhasım kesilmiştir
(Nahl 4)Elmalılı Yeni Meali:
İnsanı bir damla sudan yarattı. Bir de bakarsın ki O, açık bir düşman kesilmiş!
(Nahl 4)Erhan Aktaş Meali:
İnsanı bir nutfeden[1] yarattı. Böyleyken bir de bakarsın, o apaçık bir düşmandır.[2]
1)" Ntf kökünden gelir. Mastarı; azar azar akmak, damlamak, dökülmek" demektir. Berrak su, saf su, meni(netf, nutuf) bu kökten gelmektedir. Türkçeye geçen sperm sözcüğü de aynı anlamı çağrıştırır."
2)Rabb'ine karşı.
Hakkı Yılmaz Meali:
Allah, insanı bir nutfeden oluşturdu. Bir de bakarsın ki, o apaçık bir düşmandır.
(Nahl 4)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İnsanı bir nutfeden/meniden yarattı. (Bir de ne göresin!) O (insan, yaratıcısına karşı) apaçık bir düşman kesilivermiş.
(Nahl 4)Harun Yıldırım Meali:
O, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
(Nahl 4)Hasan Basri Çantay:
İnsanı bir damla sudan yaratdı O. (Böyle iken) bakarsın ki o, apaçık (yaman) bir hasım (kesilmiş) dir!
(Nahl 4)Hayrat Neşriyat Meali:
İnsanı bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) yarattı; bir de bakarsın ki o, apaçık bir mücâdeleci (kesilmiş)tir.
(Nahl 4)Hubeyb Öndeş Meali: /
İnsanı¹, bir saf sudan² yarattı. Ardından ne beklersin? O apaçık bir davacı [oldu]!
(Nahl 4)Hüseyin Atay Meali:
O, insanı oğulcuktan yarattı. Öyleyken, insan apaçık bir hasım kesildi.
(Nahl 4)İbni Kesir Meali:
İnsanı, bir damla sudan yarattı. Öyleyken o, nasıl da apaçık bir hasım kesilmiştir.
(Nahl 4)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah insanı bir damla sudan yarattığı halde, insan hemen yaratanına karşı hasım kesiliyor.
(Nahl 4)İskender Ali Mihr Meali:
İnsanı bir nutfeden yarattı. Böyle olmasına rağmen o, apaçık hasım (düşman)dır.
(Nahl 4)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Allah insanı bir atmık damlasından yarattı. Yine de insan Ona açıktan açığa düşman kesildi.
(Nahl 4)Kadri Çelik Meali:
İnsanı bir damla sudan yarattı. Buna rağmen o, apaçık bir düşman kesilmektedir.
(Nahl 4)Mahmut Kısa Meali:
Allah, insanı nutfeden, bir damlacık sudan yarattı, fakat şimdi o, kendisini yaratan Rabb’ine karşı apaçık bir hasım kesilmiş!
(Nahl 4)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Azıcık bir damla sudan yarattı insanı, buna rağmen o apaçık düşmandır.
(Nahl 4)Mehmet Türk Meali:
(Allah) insanı bir damla sudan yarattı1 (o da) hemen (Allah’a) açıktan açığa düşman kesildi.2*
(Nahl 4)Muhammed Celal Şems Meali:
O, insanı azıcık sudan yarattı. Ancak (bir bak!) O, apaçık bir münakaşacıdır.
(Nahl 4)Muhammed Esed Meali:
O, insanı (sadece) bir sperm damlasından yarattı; ama yeri gelince, bu aynı yaratık, düşünme ve karşı çıkma gücüyle donatılmış olduğunu hemen ortaya koyuyor!
(Nahl 4)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O, insanı da bir damla sudan yarattı. Fakat bir de bakmışsın ki o, ona apaçık düşman kesilivermiştir.
(Nahl 4)Mustafa Çavdar Meali:
O, insanı bir damla sudan/spermden yarattı.(1) Buna rağmen insan, Allah’a apaçık bir düşman oluverdi.(2)Bknz: 1(21/30) - (24/45) - (22/5) - (77/20)»(77/23) - (80/17)»(80/23) - 2(36/77)»(36/79)
(Nahl 4)Mustafa Çevik Meali:
Allah insanları bir damla su olan meniden yaratıp, bunca nimetlerle donatmışken, insanların çoğu bunu görmezden gelip düşünmeden Allah’la birlikte başka ilahlar edinerek O’na karşı çıkıp isyan ederler.
(Nahl 4)Mustafa İslamoğlu Meali:
O insanı bir damlacık atık sudan yaratmıştır. Fakat o da ne! O sonunda bilinçli bir (biçimde Allah'a karşı) kendini savunan biri olup çıkar.
(Nahl 4)Osman Okur Meali:
O, insanı döllenmiş yumurtadan yarattı. Fakat bakarsın ki O, (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
(Nahl 4)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır.
(Nahl 4)Ömer Öngüt Meali:
İnsanı nutfeden (bir damla kerih sudan) yaratmıştır. Böyle iken o nasıl oluyor da apaçık bir hasım kesiliyor?
(Nahl 4)Ömer Sevinçgül Meali:
İnsanı bir nutfeden ‘aşılı yumurtadan’ yarattı. Bir de bakarsın o açık bir hasım kesilmiş!
(Nahl 4)Sadık Türkmen Meali:
İNSANI bir damla sudan (embriyodan) yarattı. Bir de bakarsın ki o, düşmanlık yapmaya kalkışıyor.
(Nahl 4)Seyyid Kutub Meali:
O insanı bir meni damlacığından yarattı; fakat o birdenbire pervasız bir tartışmacıya dönüştü.
(Nahl 4)Suat Yıldırım Meali:
Nitekim O, insanı bir damla sudan yarattı. Ama o yaman bir hasım kesiliverdi.
(Nahl 4)Süleyman Ateş Meali:
İnsanı nutfe(sperm)den yarattı, birden o (insan) konuşkan bir karşı koyucu olup çıktı.
(Nahl 4)Süleymaniye Vakfı Meali:
O insanı, döllenmiş yumurtadan yaratmıştır. Birde bakarsın ki (o insan) Allah'a açık bir düşman kesilir.
(Nahl 4)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İnsanı bir sperm damlasından yaratmıştır. Buna rağmen o, Rabbine sürekli olarak karşı çıkıyor.
(Nahl 4)Şaban Piriş Meali:
İnsanı bir damladan yarattı. Buna rağmen insan apaçık bir hasım kesildi.
(Nahl 4)Talat Koçyiğit Meali:
İnsanı da bir nutfeden yaratmıştır. Böyle olduğu halde o, yine de apaçık bir düşmandır.
(Nahl 4)Ümit Şimşek Meali:
O, insanı da bir damla sudan yarattı; insan ise ona apaçık bir düşman kesiliverdi.
(Nahl 4)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İnsanı bir spermden yarattı. Bir de bakmışsın insan, açıkça kafa tutan bir hasım oluvermiştir.
(Nahl 4)