21. Enbiya Suresi / 94.ayet

Ama kim de mümin olarak iyi ve güzel işler yaparsa onun çabası asla göz ardı edilmeyecektir. Çünkü biz yaptıklarını yazmaktayız.

Bknz: (3/195)(4/124)(7/170)(16/97)(40/40)(19/94)(43/80)(45/29)(50/17)»(50/18)(58/6)(82/10)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 94 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnanarak iyi işlerde bulunanların çalışmaları, inkar edilmez ve biz, şüphe yok ki onları yazmadayız.

(Enbiya 94)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık kim, bir mü'min olarak salih amellerde bulunursa, onun çabası için (karşılık olarak asla) küfran (nankörlük) edilmeyecektir. Şüphesiz Biz, onun (amellerinin) yazıcıları olan (meleklerce bütün işlediklerini kayıt altına alıvermekteyiz).

(Enbiya 94)

Abdullah Parlıyan Meali:

Artık her kim, inanarak dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyarsa, onların yaptıkları boşa gitmez. Çünkü biz, onun bütün işlediklerini yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Adem Uğur Meali:

Bu durumda her kim mümin olarak iyi davranışlar yaparsa onun çabasını görmezlikten gelmek olmaz. Zira biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim imanlı olarak yararlı bir fiil ortaya koyarsa o çalışmasının karşılığını alır! Biz onun kaydını tutanlarız!

(Enbiya 94)

Ahmet Tekin Meali:

Kim mü'min olarak, gevşekliği bırakıp, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarından ve İslâmî düzenden sorumlu olduğu kısmını hayata geçirir, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün kendisini ilgilendiren alanda bollaşmasını sağlarsa, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olursa, cârî-kalıcı hayırlardan-sâlih amellerden imkânları dâhilindekini işlerse, gayretinin, çalışmasının, hâlis niyetinin, emeğinin karşılığı inkâr edilmeyecektir. Biz şüphesiz onun lehine bunları kaydediyoruz.*

(Enbiya 94)

Ahmet Varol Meali

Artık kim mü'min olarak salih ameller işlerse onun gayreti inkar edilmez. Şüphesiz biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Ali Bulaç Meali:

Artık kim, bir mü'min olarak salih amellerde bulunursa, onun çabası için (karşılık olarak) küfran (nankörlük) yoktur. Şüphesiz biz, onun yazıcılarıyız.

(Enbiya 94)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O halde, kim mümin olarak salih amellerden bir amel işlerse, onun yaptığı makbul olur (sevabdan mahrum bırakılmaz). Muhakkak biz, onun işini (melek vasıtasıyla amel defterine) yazarız.

(Enbiya 94)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, kim inanmış olarak erdemli edimler yaparsa, onun bu çalışmasına nankörlük edilmez. Kuşkusuz, onun için kaydediyoruz.

(Enbiya 94)

Ali Ünal Meali:

O bakımdan, kim mü’min olarak imanı istikametinde sağlam, doğru, yerinde ve ıslaha yönelik işlerden yaparsa, onun gayreti karşılıksız kalmayacaktır. Biz, bütün gayretlerini onun lehine olarak kaydederiz.

(Enbiya 94)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kim inanmış olarak iyi işler yaparsa, onun çalışmasına karşı nankörlük edilmeyecektir. Onun çalıştığının hepsini yazacağız.

(Enbiya 94)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnanmış olarak iyi amel yapanların çalışması inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Bekir Sadak Meali:

inanmis olarak yararli is isleyenin ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayiz.

(Enbiya 94)

Besim Atalay Meali:

İnanmış olaraktan, yararlı iş görenin çalışması boşa gitmez, yazmaktayız biz onu

(Enbiya 94)

Celal Yıldırım Meali:

Artık kim mü'min olduğu halde iyi yararlı amellerde bulunursa, onun iş ve gayreti inkâr edilmiyecektir ve şüphesiz ki biz onları yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Artık her kim, bir mü'min olarak faydalı eylemlerde bulunmuşsa, onun bu çabası asla ziyan edilmeyecektir. Çünkü hiç kuşkusuz biz, bunu onun lehine kaydetmekteyiz.

(Enbiya 94)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şu halde, kim mü'min olarak bir salih amel işlerse, çalışması asla inkar edilmez. Şüphesiz biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Diyanet Vakfı Meali:

Bu durumda her kim mümin olarak iyi davranışlar yaparsa onun çabasını görmezlikten gelmek olmaz. Zira biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Edip Yüksel Meali:

Kim inançlı olarak erdemli işler yaparsa onun bu çabası boşa gitmeyecektir; biz sürekli olarak kaydetmekteyiz.

(Enbiya 94)

Elmalılı Orjinal Meali:

İmdi her kim mü'min olarak salihattan bir amel işlerse onun sa'yine küfran yok ve her halde biz onun hisabına yazarız

(Enbiya 94)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık kim mü'min olarak yararlı işlerden bir iş yaparsa, onun çalışmasına nankörlük edilmeyecek; şüphesiz Biz onun hesabına yazarız.

(Enbiya 94)

Erhan Aktaş Meali:

Fakat kim inanmış olarak salihat[1] yaparsa, onun çabası için kafirlik[2] yapılmaz. Biz, bütün çabalarını yazmaktayız.

1)Bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, düzeltici olmak, yapıcı olmak, düzeltmeye teşvik etmek, iyiye yönlendirmek.
2)Nankörlük. "Kafirlik" (kufrane) sözcüğü, inkar etmenin yanı sıra esas olarak, "nankörlük etme", "gerçeğin üzerini örtme", "gerçeği görmezden gelme" anlamlarına gelmektedir.

(Enbiya 94)

Gültekin Onan Meali:

Artık kim inançlı olarak salih amellerde bulunursa, onun çabası için (karşılık olarak) küfran yoktur. Şüphesiz biz onun yazıcılarıyız.

(Enbiya 94)

Hakkı Yılmaz Meali:

Öyleyse kim inanmış olarak düzeltmeye yönelik işler yaparsa onun emeği için iyilikbilmezlik edilmeyecektir. Biz, hiç şüphesiz onu yazanlarız da.

(Enbiya 94)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim de mümin olarak salih amellerde bulunursa, onun çabası nankörlükle karşılanmaz/hak ettiği karşılığı alır. Şüphesiz ki biz, onun için yazanlarız.

(Enbiya 94)

Harun Yıldırım Meali:

Bu durumda her kim mümin olarak iyi davranışlar yaparsa onun çabasını görmezlikten gelmek olmaz. Zira biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Hasan Basri Çantay:

O halde kim mü'min olarak iyi (amel) lerden bir (şey) yaparsa onun sa'yinin (karşılığı şükran olacakdır), küfran (ve mahrumiyyet) değil. Biz onun hiç şübhesiz yazıcılarıyız.

(Enbiya 94)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık kim mü'min olarak sâlih amellerden işlerse, onun çalışması için nankörlük yoktur. Şübhe yok ki biz, onu yazanlarız.

(Enbiya 94)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, kim bir inançlı olarak düzgün-iyi eylemlerde bulunursa onun gayretine asla nankörlük yoktur. Gerçekten biz onu yazanlarız.

(Enbiya 94)

Hüseyin Atay Meali:

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin çalışması inkâr edilmeyecektir. Doğrusu Biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

İbni Kesir Meali:

Artık inanmış olarak salih amel işleyenlerin ameli inkar edilmez. Ve Biz onu yazanlarız.

(Enbiya 94)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kim inanmış olarak Allah'ın belirlediği şekilde doğru işler yaparsa, o kimsenin yaptıkları hiçbir şeyin üzeri örtülmez ve biz, yaptıklarının hepsini kayda geçirenleriz.

(Enbiya 94)

İskender Ali Mihr Meali:

O halde kim mü’min olarak salihat (nefs tezkiyesi) yaparsa, bundan sonra onun gayretleri (kazandığı dereceler) örtülmez (eksilmez, yok olmaz). Ve muhakkak ki Biz, onu yazanlarız.

(Enbiya 94)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkim inanıp da iyilik işliyecek olursa işte onun çalışmalarına karşı tanımazlık olmayacaktır. Çünkü o çalışmayı yazan doğrudan doğruya Biziz.

(Enbiya 94)

Kadri Çelik Meali:

Artık kim bir mümin olarak salih olan amellerde bulunursa, onun çabasına nankörlük edilmez. Şüphesiz biz onu yazanlarız.

(Enbiya 94)

Mahmut Kısa Meali:

Her kim —Allah’ın ayetlerine iman etmiş olmak şartıyla— güzel ve yararlı davranışlar ortaya koyarsa, elbette emekleri boşa gitmeyecektir. Çünkü Biz, yapılan iyilik ve kötülüklerin hepsini bir bir kaydediyoruz. İnkâr edenlere gelince; onlar da, zulüm ve haksızlıklarının cezasını kısmen dünyada çekecekler. Fakat asıl cezayı öte dünyada görecekler:

(Enbiya 94)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yakin ki; mümin salih amel işler, çabalar, inkar edtmezse, şüphesiz biz onu yazmaktayızdır.

(Enbiya 94)

Mehmet Türk Meali:

Artık kim, bir mü’min olarak Allah’ın istediği gibi yaşarsa, onun hiçbir çabası boşa gitmeyecektir. Çünkü o iyi işlerin yazıcısı Biziz de ondan.

(Enbiya 94)

Muhammed Celal Şems Meali:

Müminken iyi işler yapanın çabası göz ardı edilmeyecektir. Biz, onun (iyi amellerini) elbette yazacağız.

(Enbiya 94)

Muhammed Esed Meali:

Yine de her kim, hem inanmış, hem de dürüst ve erdemli davranışlardan (bir şeyler) ortaya koymuşsa, onun bu çabası asla ziyan edilmeyecektir; çünkü, hiç kuşkusuz Biz bunu onun lehine kaydetmekteyiz.

(Enbiya 94)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnanmış olarak güzel işler yapan kimsenin emeği boşa gitmez; biz onun yaptıklarını yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Mustafa Çavdar Meali:

Ama kim de mümin olarak iyi ve güzel işler yaparsa onun çabası asla göz ardı edilmeyecektir. Çünkü biz yaptıklarını yazmaktayız.

Bknz: (3/195) - (4/124) - (7/170) - (16/97) - (40/40) - (19/94) - (43/80) - (45/29) - (50/17)»(50/18) - (58/6) - (82/10)

(Enbiya 94)

Mustafa Çevik Meali:

Şunu da iyi bilin ki, Allah’ın davetine uymak ve O’nu yaşamak uğrunda çaba sarf edenlerin emekleri boşa gitmeyecek ve layık oldukları şekilde ödüllendirilecekler. Biz onların yaptıklarını amel defterlerine kaydediyoruz.

(Enbiya 94)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Neticede, kim iman etmiş olarak o imanla uyumlu davranışlar göstermeye gayret ederse, onun bu gayreti asla görmezden gelinmeyecektir: zira Biz, onun lehine bütün bunları kaydediyoruz.

(Enbiya 94)

Osman Okur Meali:

İman etmiş olarak ameli salih (iyi işler işleyenin) ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İmdi her kim mü'min olduğu halde sâlih sâlih amellerden işlerse artık onun çalışması için inkar yoktur ve şüphe yok ki, Biz onun için yazıcılarız.

(Enbiya 94)

Ömer Öngüt Meali:

İnanmış olarak sâlih amel işleyenlerin ameli inkâr edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnanıp da iyi işler yapanın emeği karşılıksız bırakılmaz. Biz onu kesinlikle yazıyoruz!

(Enbiya 94)

Sadık Türkmen Meali:

ARTIK kim gerçeklere inanmış olarak uygun işler yaparsa, o kişinin çalışmasına nankörlük yoktur. Şüphesiz Biz, onun çalışmasını yazanlarız.

(Enbiya 94)

Seyyid Kutub Meali:

Kim mü'min olarak yararlı ameller işlerse emeği gözardı edilmez. Biz onu mutlaka yazıya geçiririz.

(Enbiya 94)

Suat Yıldırım Meali:

Bu durumda artık kim mümin olarak makbul ve güzel işler yaparsa onun gayretleri inkar edilmez, yaptıkları makbul olur. Biz bütün gayretlerini onun hesabına yazıp geçirmekteyiz.

(Enbiya 94)

Süleyman Ateş Meali:

İmdi kim inanmış olarak iyi işlerden yaparsa onun çalışmasına nankörlük edilmez, biz (onun çalışmasını) yazanlarız.

(Enbiya 94)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Her kim inanarak iyi işler yaparsa çalışması görmezlikten gelinmez. Biz onu yazarız.

(Enbiya 94)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kim iman edip salih amel işlerse, emeği asla boşa gitmeyecektir. Çünkü Biz, her şeyi tek tek kaydetmekteyiz.

(Enbiya 94)

Şaban Piriş Meali:

Kim de mümin olarak doğruları yaparsa, onun çabası gözardı edilmeyecektir. Çünkü biz onu yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu itibarla, her kim mü'min olarak iyi işlerden yaparsa, onun ameli inkâr edilmeyecektir. Biz bunu, onun amel defterine yazmaktayız.

(Enbiya 94)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık kim, bir mü'min olarak salih olan amellerde bulunursa, onun çabası için (karşılık olarak nankörlük) küfran yoktur. Şüphesiz biz, onun yazıcılarıyız.

(Enbiya 94)

Ümit Şimşek Meali:

İnanmış olarak güzel işler yapan kimsenin emeği boşa gitmez; Biz onun işlediklerini yazıyoruz.

(Enbiya 94)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kim inanmış olarak hayra ve barışa yönelik işlerden bir şey yaparsa, onun gayretine nankörlük edilmez. Biz böylesi lehine katiplik ederiz.

(Enbiya 94)