16. Nahl Suresi / 10.ayet

O’dur, gökten size su indiren. Onunla hem içme suyu temin eder hem de onunla, hayvanlarınızı otlattığınız bitkileri ve ağaçları yetiştirirsiniz.

Bknz: (2/21)»(2/22)(13/4)(14/32)(15/22)(16/65)(20/53)(25/48)»(25/49)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyle bir mabuttur ki size gökten yağmur yağdırır da suyunu içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter, yeşerir.

(Nahl 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek(leriniz) ondan (çıkmakta), ağaç(lar) ondan (sulanmakta) dır (ki) hayvanlarınızı da onda (o suyla yeşeren meralarda) otlatmaktasınız. (Bunların hepsi Allah’ın nimetleridir.)

(Nahl 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

O öyle bir Allah'tır ki, size gökten yağmur yağdırır da, suyundan içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter ve yeşerir.

(Nahl 10)

Adem Uğur Meali:

Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler.

(Nahl 10)

Ahmet Hulusi Meali:

"HU"; ki sizin için semadan bir su indirdi... İçilen de ondandır, (hayvanları) otlatmakta olduğunuz bitkiler de ondandır.

(Nahl 10)

Ahmet Tekin Meali:

O sizin için gökten su indirerek depolayandır. İçtiğiniz suyu oradan sağlıyorsunuz. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de o suyla yetişiyor.

(Nahl 10)

Ahmet Varol Meali

Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecek ondandır, ağaç onunla yetişir, on(unla yetişen otlaklar)da (hayvanlarınızı) otlatırsınız.

(Nahl 10)

Ali Bulaç Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız.

(Nahl 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah, odur ki, gökten sizin için bir yağmur indirdi. İçecek (su) ondandır; hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar da ondandır.

(Nahl 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

O, sizin için gökten su indirmiştir; ondan içersiniz. Yeşilliklerle de hayvanlarınızı otlatırsınız.

(Nahl 10)

Ali Ünal Meali:

O’dur ki, sizin için gökten bir tür su indirir: içme suyunuz ondan meydana geldiği gibi, hayvanlarınıza yedirdiğiniz ot ve ağaçlar da onunla yetişir.

(Nahl 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gökten su indiren O’dur. O sudan içersiniz ve ondan hayvanlarınızı otlatacağınız bitki ve ağaçlar olur.

(Nahl 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gökten size su indiren O'dur. İçeceğiniz ondandır, hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.

(Nahl 10)

Bekir Sadak Meali:

Yukaridan size su indiren O'dur. Ondan icersiniz; hayvanlari otlattiginiz bitkiler de onunla biter.

(Nahl 10)

Besim Atalay Meali:

Gökten yağmur indiren O, bundan hem içersiniz, hem de ağaçlar biter, orda yılkıları otlatırsınız

(Nahl 10)

Celal Yıldırım Meali:

O ki gökten size su indirdi. Ondan hem içilecek su, hem (davarlarınızı) yaymak için ot sağlarsınız.

(Nahl 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur. Hem içecekleriniz ondan oluşur, hem de hayvanlarınızı otlattığınız ot ve ağaçlar (ondan meydana gelir).

(Nahl 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yukarıdan size su indiren O'dur. Ondan içersiniz; hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.

(Nahl 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, gökten sizin için su indirendir. İçilecek su ondandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla meydana gelir.

(Nahl 10)

Diyanet Vakfı Meali:

Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler.

(Nahl 10)

Edip Yüksel Meali:

O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine yararlandığınız ağaçları onunla sularsınız.

(Nahl 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

O odur ki Semadan bir su indirdi. size ondan bir içecek var, yine ondan bir ağaç ki hayvan yayarsınız

(Nahl 10)

Elmalılı Yeni Meali:

O'dur ki, gökten bir su indirdi, içeceğiniz ondan sağlanır, kendisinde hayvan yaydığınız ağaç ve bitkiler ondan yetişir.

(Nahl 10)

Erhan Aktaş Meali:

Gökten su indiren O'dur. İçme sularınız O'ndandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de O'ndandır.

(Nahl 10)

Gültekin Onan Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınizı onda otlatmaktasınız.

(Nahl 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

(10,11) O, sizin için gökten bir su indirdi. İçecekleriniz ondandır. Hayvanları otlattığınız ağaçlar-bitkiler de ondandır. Allah, su ile sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve tüm meyvelerden bitiriyor. Şüphesiz bunda iyiden iyiye düşünen bir toplum için kesinlikle birer alâmet/gösterge vardır.

(Nahl 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sizin için gökten su indiren O’dur. (O sudan) sizin için içecek de vardır, ağaç/otlak da vardır. Ve (hayvanlarınızı o sudan biten otlakta) yayarsınız.

(Nahl 10)

Harun Yıldırım Meali:

Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler.

(Nahl 10)

Hasan Basri Çantay:

O, sizin için gökden (bulutdan) su (yağmur) indirendir. İçilecek (ler) bundan, içinde (hayvanlarınızı) yaymakda olduğunuz ot (lar) da bundandır.

(Nahl 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

Gökten sizin için bir su indiren O'dur; içecek(leriniz) ondandır, içinde(hayvanlarınızı) otlattığınız bitkiler de ondan (yetişmekte)dir.

(Nahl 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O, gökten bir su indirendir. Sizin için ondan¹ [bir kısmı] bir içecektir ve ondan [bir kısmı] kendisinde (hayvanları) otlattığınız bir ağaç-bitkidir.

(Nahl 10)

Hüseyin Atay Meali:

Gökten size su indiren O’dur. Ondan içersiniz; hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.

(Nahl 10)

İbni Kesir Meali:

O'dur size semadan su indiren, ondan içersiniz. Ve hayvanları otlattığınız bitki de onunla biter.

(Nahl 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gökten sizin için su indiren (yağmuru yağdıran) O dur. O su, sizin, ağaçların (bitkiler) ve otlattığınız hayvanların içeceğidir.

(Nahl 10)

İskender Ali Mihr Meali:

Sizin için semadan su indiren, O’dur. İçecek şeyler ondandır (sudandır). Ve ağaçlar (ve otlar) ondan olur. Orada (hayvanlarınızı) otlatırsınız.

(Nahl 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sizin için gökyüzünden su indiren de Odur. Bütün içecekler bu su ile olur. Hayvanlarınıza yedirdiğiniz otlar da bu su ile olur.

(Nahl 10)

Kadri Çelik Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecek ondan (gökten indirilen sudan) ve ağaç ondandır; hayvanlarınızı da onda otlatmaktasınız.

(Nahl 10)

Mahmut Kısa Meali:

Hem içme suyu ihtiyacınızı karşılayan, hem de hayvanlarınızı otlatabileceğiniz çayırların yetişmesini sağlayan yağmurları gökten indiren O’dur. Öyle ki:

(Nahl 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler, ağaçlar indirilen suyla yetişir. Lütfedip size gökten su indirir, siz de içersiniz. İşte bunu yapan O'dur.

(Nahl 10)

Mehmet Türk Meali:

Hem içtiğiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkilerin kendisiyle yetiştiği suyu, gökten indiren de O (Allah)’tır.

(Nahl 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bulutlardan size su indiren (de,) O’dur. Ondan size içecek (temin edilir.) İçinde (hayvanlarınızı) otlattığınız ağaçlar (da,) bununla (yetişir.)

(Nahl 10)

Muhammed Esed Meali:

O'dur gökten suyu indiren; öyle ki, hem siz içersiniz o sudan, hem de, hayvanlarınızı otlattığınız çayır çimen;

(Nahl 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sizin için gökten su indiren odur. İçtiğiniz su işte ondandır; hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla yetişir.

(Nahl 10)

Mustafa Çavdar Meali:

O’dur, gökten size su indiren. Onunla hem içme suyu temin eder hem de onunla, hayvanlarınızı otlattığınız bitkileri ve ağaçları yetiştirirsiniz.

Bknz: (2/21)»(2/22) - (13/4) - (14/32) - (15/22) - (16/65) - (20/53) - (25/48)»(25/49)

(Nahl 10)

Mustafa Çevik Meali:

10-11 Sizin için gökten yağmuru yağdıran Allah, bununla hem sizin hem de hayvanlarınızın ve bitkilerin suya olan ihtiyaçlarını giderir. Bu sayede ekinler, hurmalıklar, zeytinlikler, üzüm bağları, türlü türlü meyveler ve ürünler de yetiştirir. Bütün bunlarda aklını kullananlar için Allah’ın ilmine, kudretine ve ilahlığına işaret eden nice deliller vardır.

(Nahl 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O'dur gökten suyu indiren; ondan hem siz içersiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler;

(Nahl 10)

Osman Okur Meali:

Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler.

(Nahl 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O, o (Hâlik-ı Kerîm)dir ki: Sizin için gökten bir su indirdi. Ondan bir içilecek şey vardır ve ondan nebatat yetişir, onda (hayvanlarınızı) otlatırsınız.

(Nahl 10)

Ömer Öngüt Meali:

Size gökten su indiren O'dur. O sudan içersiniz. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla biter.

(Nahl 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sizin için gökten su indiren odur. Siz ondan içersiniz. Hayvanlarınızı otlatmanız için gereken bitkiler onunla yetişir.

(Nahl 10)

Sadık Türkmen Meali:

GÖKYÜZÜNDEN size su indiren O’dur. İçeceğiniz ondandır, hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de ondandır.

(Nahl 10)

Seyyid Kutub Meali:

Size gökten su indiren O'dur ve hayvan otlattığınız çayırlar O'nun sayesinde gelişir.

(Nahl 10)

Suat Yıldırım Meali:

O'dur ki gökten yağmur indirir. Hem içeceğiniz su ondan oluşur, hem de hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar!

(Nahl 10)

Süleyman Ateş Meali:

O'dur ki, sizin için gökten bir su indirdi. İçeceğ(iniz) ondandır ve hayvanları otlattığınız ağaç(lar, bitkiler) ondan(sulanıp filizlenmekte)dir.

(Nahl 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecekler ve içinde hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler o sudan olur.

(Nahl 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Size gökten su indirmektedir. Ondan hem siz içersiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler onunla yetişir.

(Nahl 10)

Şaban Piriş Meali:

Gökten size su indiren O'dur. O sudan içersiniz ve bitkileri de o su ile yetiştirirsiniz.

(Nahl 10)

Talat Koçyiğit Meali:

Sizin için gökten su indiren de Allah'tır. İçilecek su ondandır; hayvanlarınıza yedirdiğiniz ağaçlar da ondandır.

(Nahl 10)

Tefhimul Kuran Meali:

Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız.

(Nahl 10)

Ümit Şimşek Meali:

Gökten yağmur indiren de Odur. O sudan hem bir içecek olur, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler çıkar.

(Nahl 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz ağaç da ondan oluşmaktadır.

(Nahl 10)