20. Taha Suresi / 54.ayet
Taha 54 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var.
(Taha 54)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Yeryüzünde bitirdiğimiz ekin ve meyvelerden) Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda (çirkinlik ve kötülükten nehyeden) vicdan ve sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
(Taha 54)Abdullah Parlıyan Meali:
Yiyiniz, hayvanlarınızı otlatınız, şüphe yok ki bunlarda, aklı başında olup anlayan insanlar için ibretler vardır.
(Taha 54)Adem Uğur Meali:
Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.
(Taha 54)Ahmet Hulusi Meali:
Yeyin ve hayvanlarınızı da otlatın... Muhakkak ki bunda sağlıklı düşünenler için işaretler vardır.
(Taha 54)Ahmet Tekin Meali:
Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Ergin akıl sahipleri için, bunda, Allah'ın birliğini, kudretini gösteren deliller vardır.
(Taha 54)Ahmet Varol Meali
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ayetler vardır.
(Taha 54)Ali Bulaç Meali:
"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
(Taha 54)Ali Fikri Yavuz Meali:
Hem siz yeyin, hem de hayvanlarınıza otlatın. Muhakkak ki bunda (türlü renk, tad ve kokuları olan bitkilerde) akıl sahipleri için çok ibretler var.
(Taha 54)Ali Rıza Sefa Meali:
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Aslında, işte bunda, akıl yetisi olanlar için kesinlikle kanıtlar vardır.
(Taha 54)Ali Ünal Meali:
Hem kendiniz yiyin, hem hayvanlarınıza yedirin. Hiç şüphesiz bunda heva ve heveslerinin yönlendirmediği gerçek akıl sahipleri için nice dersler, (iman hakikatları adına nice deliller) vardır.
(Taha 54)Bahaeddin Sağlam Meali:
53, 54. O Rabbim ki, yeri sizin için bir beşik kılmıştır. İçinde de sizin için yollar yaratmıştır. Ve gökten su indirendir” dedi. (Ve Rabbinden şu mesajı ona aktardı:) “Biz o su ile muhtelif bitkilerden çiftler çıkardık. Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Muhakkak bunlarda, akıl sahipleri için ibret alınacak ayetler vardır.
(Taha 54)Bayraktar Bayraklı Meali:
Yiyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için işaretler vardır.
(Taha 54)Bekir Sadak Meali:
ister yiyin, ister hayvanlarinizi otlatin, onlarda akil sahipleri icin suphesiz dersler vardir. *
(Taha 54)Celal Yıldırım Meali:
Hem onlardan yeyin, hem davarlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bu düzende sağduyu sahipleri için nice belgeler vardır.
(Taha 54)Cemal Külünkoğlu Meali:
“(Bu bitkilerden) hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı otlatınız. Gerçekten akıl sahiplerinin bu olaylardan alacakları pek çok dersler vardır.”
(Taha 54)Diyanet İşleri Eski Meali:
İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.*
(Taha 54)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Yiyin, hayvanlarınızı yayın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın varlığını ve birliğini gösteren) deliller vardır.
(Taha 54)Diyanet Vakfı Meali:
Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.
(Taha 54)Edip Yüksel Meali:
Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.
(Taha 54)Elmalılı Orjinal Meali:
Hem yiyiniz hem hayvanlarınızı güdünüz, her halde bunda üli'n-nüha için çok ayetler var
(Taha 54)Elmalılı Yeni Meali:
Hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı güdünüz; gerçekten bunda doğruya kılavuzluk eden akıl sahipleri için birçok deliller vardır.
(Taha 54)Erhan Aktaş Meali:
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Bunda, akıl sahipleri için ayetler[1] vardır.
1)Göstergeler, kanıtlar.
Gültekin Onan Meali:
"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
(Taha 54)Hakkı Yılmaz Meali:
Yiyiniz ve hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz akıl sahipleri için bunda nice alâmetler/göstergeler vardır!
(Taha 54)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın (diye)... Şüphesiz ki bunda, akıl sahipleri için (ibret alınacak) ayetler vardır.
(Taha 54)Harun Yıldırım Meali:
Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.
(Taha 54)Hasan Basri Çantay:
Hem siz yeyin, hem davarlarınıza yedirin. Şübhe yok ki bunda salim akıl saahibleri için ibretler vardır.
(Taha 54)Hayrat Neşriyat Meali:
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın! Şübhesiz ki bunda (istikametli) akıl sâhibleri için nice deliller vardır.
(Taha 54)Hubeyb Öndeş Meali: /
Yeyin ve sağmal hayvanlarınızı otlatın. Kötülükten engelleyen aklın¹ sahipleri için gerçekten bunda mutlaka ayetler [mucizeler] vardır.
(Taha 54)Hüseyin Atay Meali:
Yiyiniz, hayvanlarınızı otlatınız, doğrusu, bunlarda aklı olanlara dersler vardır.
(Taha 54)İbni Kesir Meali:
Hem siz yeyin, hem hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bunlarda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
(Taha 54)İlyas Yorulmaz Meali:
O bitkilerden yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Bunlarda akıl sahipleri için ibretler var.
(Taha 54)İskender Ali Mihr Meali:
Yeyin ve hayvanlarınızı otlatın! Muhakkak ki bunda, akıl sahipleri için elbette âyetler (deliller) vardır.
(Taha 54)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yiyin, davarlarınızı otlatın. İşte bunlarda aklı başında olanlar için kesin belgeler vardır.
(Taha 54)Kadri Çelik Meali:
“Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için elbette ayetler vardır.”
(Taha 54)Mahmut Kısa Meali:
“Ve size dedi ki: “Hem kendiniz yiyin bu ürünlerden, hem de hayvanlarınızı otlatın.” Hiç kuşkusuz bunda, akıl sahipleri için Allah’ın varlığını, rab ve ilah olarak birliğini, sonsuz kudret ve merhametini gözler önüne seren nice deliller vardır.”
(Taha 54)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Tamamen yiyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ayetler vardır.
(Taha 54)Mehmet Türk Meali:
Hem kendiniz yiyin hem de hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, sağlıklı akıl sahipleri için mûcizeler vardır.
(Taha 54)Muhammed Celal Şems Meali:
(Kendiniz de) yiyin, hayvanlarınızı (da) otlatın. Şüphesiz bunda, akıllı insanlar için nice mucizeler vardır.
(Taha 54)Muhammed Esed Meali:
(bu,) hem sizin (o toprağın ürünleriyle) beslenmeniz, hem de hayvanlarınızı otlatmanız (içindir). Şüphesiz, bütün bunlarda akıl sahipleri için çıkarılacak dersler vardır.
(Taha 54)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Hem siz yiyin; hem de hayvanlarınızı otlatın. Kuşkusuz bunda sağduyu sahipleri için ibretler vardır.
(Taha 54)Mustafa Çavdar Meali:
O nimetlerden hem siz yiyin hem de hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda temiz akıl sahipleri için nice deliller vardır.Bknz: (13/1)»(13/5) - (16/5)»(16/13) - (16/72)»(16/81) - (23/19) - (23/78) - (34/24)
(Taha 54)Mustafa Çevik Meali:
51-54 Firavun bunun üzerine Musa’ya, “Peki öyleyse, Allah’tan başka Rab ve ilahlar edinmiş olan önceki kavimlerin durumu ne olacak? Onlar da mı azaba uğratılacak?” dedi. Musa da, “Onların durumları Rabbimin yasaları ile belirlenmiştir, haklarında ne karar verileceğini yalnızca O bilir. Benim Rabbim asla yanılmaz ve unutmaz ve O, öyle bir Allah’tır ki yeryüzünü kullarının rahatı için bir döşek gibi yaymış, orada yollar, geçitler açmış, gökten yağmur indirip, topraktan çeşit çeşit ve çift çift bitkiler çıkarıp, hem insanları hem de hayvanları nimetleriyle beslemektedir. Şüphesiz bütün bunlar Allah’ın kâinatta olanların Rabbi ve ilahı olduğunun apaçık delilleridir. Bunu ancak, aklını kullanıp da düşünenler anlayıp kavrarlar.”
(Taha 54)Mustafa İslamoğlu Meali:
siz de beslenin, hayvanlarınızı da besleyin: Şüphesiz bütün bunlarda, sahibini kötülükten koruyan bir akla sahip olanlar için alınacak dersler vardır.
(Taha 54)Osman Okur Meali:
Yiyin, hayvanlarınızı yayın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) deliller vardır.
(Taha 54)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Yeyiniz ve hayvanlarınızı otlatınız, şüphe yok ki, bunda akıl sahipleri için ibretler vardır.
(Taha 54)Ömer Öngüt Meali:
İster siz yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın. Onlarda akıl sahipleri için âyetler (ibretler) vardır.
(Taha 54)Ömer Sevinçgül Meali:
Hem yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın diye. Bunda, akıl sahipleri için ayetler vardır.
(Taha 54)Sadık Türkmen Meali:
Yiyiniz ve hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ayetler vardır!
(Taha 54)Seyyid Kutub Meali:
Bu bitkilerden kendiniz yiyesiniz ve hayvanlarınızı otlatasınız diye. Sağduyu sahiplerinin bu olaylardan alacakları birçok dersler vardır.
(Taha 54)Suat Yıldırım Meali:
Hem siz yiyin, hem davarlarınızı otlatın! Elbette bunda aklı olanlar için ayetler, Allah'ın kudretine deliller vardır.
(Taha 54)Süleyman Ateş Meali:
Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için ibretler vardır.
(Taha 54)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onlardan yiyin, malınızı davarınızı da otlatın. Bunda aklı başında olanlar için kesin belgeler (ayetler) vardır."
(Taha 54)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O ürünlerden hem siz beslenirsiniz, hem de hayvanlarınız... Doğrusu bunda, akıl sahiplerinin çıkaracağı dersler vardır.
(Taha 54)Şaban Piriş Meali:
Hem siz yiyin; hem de hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
(Taha 54)Talat Koçyiğit Meali:
Yeyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için (Allah'ın varlığına ve birliğine) deliller vardır.
(Taha 54)Tefhimul Kuran Meali:
«Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphe yok, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
(Taha 54)Ümit Şimşek Meali:
Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın diye. İşte bunda, akıl sahipleri için âyetler vardır.
(Taha 54)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır.
(Taha 54)